Jó 7
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs BKJ
1 人在世上豈無爭戰嗎?
1 Não há um tempo designado para o homem sobre a terra? Não são os seus dias como os dias do mercenário?
2 像奴僕切慕黑影,
2 Como um servo que seriamente deseja a sombra, e como um mercenário que procura pela recompensa de seu trabalho,
3 我也照樣經過困苦的日月,
3 assim me fazem possuir meses de vaidade; e noites cansativas me são designadas.
4 我躺臥的時候便說:
4 Quando me deito, eu digo: Quando me levantarei, e a noite se irá? E estou farto de me revolver de um lado para o outro até o amanhecer do dia.
5 我的肉體以蟲子和塵土為衣;
5 Minha carne está vestida de vermes e de torrões de pó; minha pele está rachada, e se tornou repugnante.
6 我的日子比梭更快,
6 Meus dias são mais rápidos do que a lançadeira do tecelão, e passam-se sem esperança.
7 求你想念,我的生命不過是一口氣;
7 Ó lembra-te de que a minha vida é vento; meu olho não mais verá o bem.
8 觀看我的人,他的眼必不再見我;
8 O olho daquele que me vê, não me verá mais; teus olhos estão sobre mim, mas já não existirei.
9 雲彩消散而過;
9 Assim como a nuvem é consumida e desaparece, assim aquele que desce à sepultura não volta mais.
10 他不再回自己的家;
10 Ele não retornará mais à sua casa, nem o seu lugar o conhecerá mais.
11 我不禁止我口;
11 Portanto, eu não refrearei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 我對上帝說:我豈是洋海,
12 Sou eu um mar, ou uma baleia, para que tu ponhas vigilância sobre mim?
13 若說:我的床必安慰我,
13 Quando digo: Consolar-me-á o meu leito; meu divã aliviará a minha queixa;
14 你就用夢驚駭我,
14 então tu me assustas com sonhos, e me aterrorizas através de visões;
15 甚至我寧肯噎死,寧肯死亡,
15 para que minha alma escolha o estrangulamento, e a morte ao invés da minha vida.
16 我厭棄性命,不願永活。
16 Eu a detesto; não viveria para sempre; deixa-me sozinho, porque meus dias são vaidade.
17 人算甚麼,你竟看他為大,
17 O que é o homem para que devesses magnificá-lo, e para que tu devesses colocar o teu coração nele?
18 每早鑒察他,
18 E para que devesses visitá-lo a cada manhã e testá-lo a cada momento?
19 你到何時才轉眼不看我,
19 Por quanto tempo não te apartarás de mim, nem me deixarás sozinho até que eu engula a minha saliva?
20 鑒察人的主啊,我若有罪,於你何妨?
20 Eu pequei, o que te farei, ó preservador dos homens? Por que me colocaste como uma marca contra ti, para que eu seja um fardo para mim mesmo?
21 為何不赦免我的過犯,
21 E por que não perdoas a minha transgressão, e tiras a minha iniquidade? Pois agora eu dormirei no pó, e tu me buscarás de manhã, mas não existirei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.