Jó 30
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVT
1 但如今,比我年少的人戲笑我;
1 “Agora, porém, os mais jovens zombam de mim, rapazes cujos pais não são dignos de correr com meus cães pastores.
2 他們壯年的氣力既已衰敗,
2 De que me serve a força deles? Seu vigor já desapareceu!
3 他們因窮乏飢餓,身體枯瘦,
3 Enfraquecidos pela pobreza e pela fome, roem a terra seca, em regiões sombrias e desoladas.
4 在草叢之中採鹹草,
4 Colhem ervas silvestres entre os arbustos e comem as raízes das giestas.
5 他們從人中被趕出;
5 São expulsos, aos gritos, da companhia das pessoas, como se fossem ladrões.
6 以致他們住在荒谷之間,
6 Agora, moram em desfiladeiros medonhos, em cavernas e entre as rochas.
7 在草叢中叫喚,
7 Uivam como animais no meio dos arbustos e ajuntam-se debaixo dos espinheiros.
8 這都是愚頑下賤人的兒女;
8 São gente insensata, sem nome nem valor; foram expulsos da terra.
9 現在這些人以我為歌曲,
9 “Agora, divertem-se às minhas custas! Sou alvo de piadas e canções vulgares.
10 他們厭惡我,躲在旁邊站着,
10 Desprezam-me e ficam longe de mim; só se aproximam para cuspir em meu rosto.
11 鬆開他們的繩索苦待我,
11 Pois Deus cortou a corda de meu arco; já que ele me humilhou, eles não se refreiam mais.
12 這等下流人在我右邊起來,
12 Essa gente desprezível se opõe a mim abertamente; lançam-me de um lado para o outro e planejam minha desgraça.
13 這些無人幫助的,
13 Bloqueiam meu caminho e fazem de tudo para me destruir. Sabem que não tenho quem me ajude;
14 他們來如同闖進大破口,
14 atacam-me de todos os lados. Quando estou caído, lançam-se sobre mim;
15 驚恐臨到我,
15 vivo aterrorizado. O vento carregou minha honra; minha prosperidade passou como uma nuvem.
16 現在我心極其悲傷;
16 “Agora, minha vida se esvai; a aflição me persegue durante o dia.
17 夜間,我裏面的骨頭刺我,
17 A noite corrói meus ossos; a dor que me atormenta não descansa.
18 因上帝的大力,我的外衣污穢不堪,
18 Com mão forte, Deus agarra minha roupa; pega-me pela gola de minha túnica.
19 上帝把我扔在淤泥中,
19 Lança-me na lama; não passo de pó e cinza.
20 主啊,我呼求你,你不應允我;
20 “Clamo a ti, ó Deus, e não me respondes; fico em pé diante de ti, mas não me dás atenção.
21 你向我變心,待我殘忍,
21 Tu me tratas com crueldade e usas teu poder para me perseguir.
22 把我提在風中,使我駕風而行,
22 Tu me lanças no redemoinho e me destróis na tempestade.
23 我知道要使我臨到死地,
23 E sei que me envias para a morte, para o destino de todos os que vivem.
24 然而,人仆倒豈不伸手?
24 “Por certo, ninguém se voltaria contra os necessitados, quando clamam por socorro em suas dificuldades.
25 人遭難,我豈不為他哭泣呢?
25 Acaso eu não chorava pelos aflitos? Não me angustiava pelos pobres?
26 我仰望得好處,災禍就到了;
26 Esperava o bem, mas em seu lugar veio o mal; aguardava a luz, mas em seu lugar veio a escuridão.
27 我心裏煩擾不安,
27 Meu coração está agitado e não sossega; dias de aflição me atormentam.
28 我沒有日光就哀哭行去;
28 Ando nas sombras, sem a luz do sol; levanto-me em praça pública e clamo por socorro.
29 我與野狗為弟兄,
29 Contudo, sou considerado irmão dos chacais e companheiro das corujas.
30 我的皮膚黑而脫落;
30 Minha pele escureceu, e meus ossos ardem de febre.
31 所以,我的琴音變為悲音;
31 Minha harpa toca canções fúnebres, e minha flauta acompanha os que choram.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.