Jó 30

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 但如今,比我年少的人戲笑我;
1 "Mas agora eles zombam de mim, homens mais jovens que eu, homens cujos pais eu teria rejeitado, não lhes permitindo sequer estar com os cães de guarda do rebanho.
2 他們壯年的氣力既已衰敗,
2 De que me serviria a força de suas mãos, já que desapareceu o seu vigor?
3 他們因窮乏飢餓,身體枯瘦,
3 Desfigurados de tanta necessidade e fome, perambulavam pela terra ressequida, em sombrios e devastados desertos.
4 在草叢之中採鹹草,
4 Nos campos de mato rasteiro colhiam ervas, e a raiz da giesta era a sua comida.
5 他們從人中被趕出;
5 Da companhia dos amigos foram expulsos aos gritos, como se fossem ladrões.
6 以致他們住在荒谷之間,
6 Foram forçados a morar nos leitos secos dos rios, entre as rochas e nos buracos da terra.
7 在草叢中叫喚,
7 Rugiam entre os arbustos e se encolhiam sob a vegetação.
8 這都是愚頑下賤人的兒女;
8 Prole desprezível e sem nome, foram expulsos da terra.
9 現在這些人以我為歌曲,
9 "E agora os filhos deles zombam de mim com suas canções; tornei-me um provérbio entre eles.
10 他們厭惡我,躲在旁邊站着,
10 Eles me detestam e se mantêm à distância; não hesitam em cuspir em meu rosto.
11 鬆開他們的繩索苦待我,
11 Agora que Deus afrouxou a corda do meu arco e me afligiu, eles ficam sem freios na minha presença.
12 這等下流人在我右邊起來,
12 À direita os embrutecidos me atacam; preparam armadilhas para os meus pés, e constroem rampas de cerco contra mim.
13 這些無人幫助的,
13 Destroem o meu caminho; conseguem destruir-me, sem a ajuda de ninguém.
14 他們來如同闖進大破口,
14 Avançam como através de uma grande brecha; arrojam-se entre as ruínas.
15 驚恐臨到我,
15 Pavores apoderam-se de mim; a minha dignidade é levada como pelo vento, a minha segurança se desfaz como nuvem.
16 現在我心極其悲傷;
16 "E agora esvai-se a minha vida; estou preso a dias de sofrimento.
17 夜間,我裏面的骨頭刺我,
17 A noite penetra os meus ossos; minhas dores me corroem sem cessar.
18 因上帝的大力,我的外衣污穢不堪,
18 Em seu grande poder Deus é como a minha roupa; ele me envolve como a gola da minha veste.
19 上帝把我扔在淤泥中,
19 Lança-me na lama, e sou reduzido a pó e cinza.
20 主啊,我呼求你,你不應允我;
20 "Clamo a ti, ó Deus, mas não respondes; fico de pé, mas apenas olhas para mim.
21 你向我變心,待我殘忍,
21 Contra mim te voltas com dureza e me atacas com a força de tua mão.
22 把我提在風中,使我駕風而行,
22 Tu me apanhas e me levas contra o vento, e me jogas de um lado a outro na tempestade.
23 我知道要使我臨到死地,
23 Sei que me farás descer até a morte, ao lugar destinado a todos os viventes.
24 然而,人仆倒豈不伸手?
24 "A verdade é que ninguém dá a mão ao homem arruinado, quando este, em sua aflição, grita por socorro.
25 人遭難,我豈不為他哭泣呢?
25 Não é certo que chorei por causa dos que passavam dificuldade? E que a minha alma entristeceu-se por causa dos pobres?
26 我仰望得好處,災禍就到了;
26 Mesmo assim, quando eu esperava o bem, veio o mal; quando eu procurava luz, vieram trevas.
27 我心裏煩擾不安,
27 Nunca pára a agitação dentro de mim; dias de sofrimento me confrontam.
28 我沒有日光就哀哭行去;
28 Perambulo escurecido, mas não pelo sol; levanto-me na assembléia e clamo por ajuda.
29 我與野狗為弟兄,
29 Tornei-me irmão dos chacais, companheiro das corujas.
30 我的皮膚黑而脫落;
30 Minha pele escurece e cai; meu corpo queima de febre.
31 所以,我的琴音變為悲音;
31 Minha harpa está afinada para cantos fúnebres, e minha flauta para o som de pranto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.