Jó 30
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs BKJ
1 但如今,比我年少的人戲笑我;
1 Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu estão rindo de mim, cujos pais eu teria recusado deixar com os cães de meu rebanho.
2 他們壯年的氣力既已衰敗,
2 Sim, para onde poderia a força de suas mãos me acrescentar, em quem a idade avançada havia perecido?
3 他們因窮乏飢餓,身體枯瘦,
3 Por necessidade e fome eles estiveram solitários; fugindo para dentro do deserto em tempos passados, assolado e devastado.
4 在草叢之中採鹹草,
4 Eles cortavam malvas dos arbustos, e raízes de zimbro para lhes alimentar.
5 他們從人中被趕出;
5 Eles eram expulsos do meio dos homens (e gritavam atrás deles como atrás de um ladrão),
6 以致他們住在荒谷之間,
6 para habitarem nos penhascos dos vales, nas cavernas da terra e nas rochas.
7 在草叢中叫喚,
7 Entre os arbustos eles zurravam; debaixo das urtigas eles se ajuntavam.
8 這都是愚頑下賤人的兒女;
8 Eles eram filhos de tolos, sim, filhos de homens da base; eram mais vis do que a terra.
9 現在這些人以我為歌曲,
9 E agora eu sou a sua canção, sim, eu sou o seu motivo de riso.
10 他們厭惡我,躲在旁邊站着,
10 Eles me abominam, fogem para longe de mim, e não se poupam em cuspir na minha face.
11 鬆開他們的繩索苦待我,
11 Porque ele soltou meu cordão, e me afligiu, eles também soltaram o freio diante de mim.
12 這等下流人在我右邊起來,
12 À minha mão direita levanta-se a juventude; eles empurram meus pés para longe, e levantam contra mim os caminhos de sua destruição.
13 這些無人幫助的,
13 Eles deterioram o meu caminho; promovem a minha calamidade; eles não têm ajudador.
14 他們來如同闖進大破口,
14 Eles vieram sobre mim como uma grande destruição de águas; na assolação eles rolaram sobre mim.
15 驚恐臨到我,
15 Terrores vêm sobre mim; eles perseguem minha alma como o vento; e minha prosperidade passou como uma nuvem.
16 現在我心極其悲傷;
16 E agora minha alma se derrama sobre mim; os dias de aflição se apoderaram de mim.
17 夜間,我裏面的骨頭刺我,
17 Meus ossos são perfurados dentro de mim no período da noite, e meus tendões não têm descanso.
18 因上帝的大力,我的外衣污穢不堪,
18 Pela grande força da minha enfermidade minhas vestes mudaram; elas grudam em mim como a gola da minha túnica.
19 上帝把我扔在淤泥中,
19 Ele me lançou na lama, e eu me tornei como pó e cinzas.
20 主啊,我呼求你,你不應允我;
20 Eu clamo a ti, e tu não me ouves; levanto-me, e tu não me consideras.
21 你向我變心,待我殘忍,
21 Tornaste-te cruel para mim; com tua mão forte tu te opões contra mim.
22 把我提在風中,使我駕風而行,
22 Tu me elevas ao vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves o meu bem.
23 我知道要使我臨到死地,
23 Porque eu sei que me levarás à morte, e à casa determinada a todos os viventes.
24 然而,人仆倒豈不伸手?
24 Porém ele não estenderá sua mão ao túmulo, ainda que eles clamem na sua destruição.
25 人遭難,我豈不為他哭泣呢?
25 Não chorei por aquele que estava atribulado; não se afligiu a minha alma pelo pobre?
26 我仰望得好處,災禍就到了;
26 Quando eu procurei pelo bem, o mal veio sobre mim; e quando eu esperei pela luz, vieram trevas.
27 我心裏煩擾不安,
27 As minhas entranhas ferveram, e não descansaram; os dias da aflição me impediram.
28 我沒有日光就哀哭行去;
28 Saí pranteando sem o sol; levantei-me e clamei na congregação.
29 我與野狗為弟兄,
29 Eu sou um irmão para dragões, e companhia para corujas.
30 我的皮膚黑而脫落;
30 Minha pele está preta sobre mim, e meus ossos estão queimados pelo calor.
31 所以,我的琴音變為悲音;
31 A minha harpa também se tornou em pranto, e o meu órgão na voz dos que choram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.