Jó 30
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NTLH
1 但如今,比我年少的人戲笑我;
1 “Mas agora homens mais moços do que eu zombam de mim. Os pais deles não valem nada; eu não poria essa gente nem com os cachorros que cuidam do meu rebanho.
2 他們壯年的氣力既已衰敗,
2 De que me serviria a força dos seus braços? São homens magros,
3 他們因窮乏飢餓,身體枯瘦,
3 enfraquecidos de tanto passar fome e miséria. À noite, na solidão de lugares desertos, eles têm de roer raízes secas.
4 在草叢之中採鹹草,
4 Pegam ervas e cascas de árvores e se alimentam de raízes que não servem para comer.
5 他們從人中被趕出;
5 São expulsos do meio das pessoas, que os espantam, aos gritos, como se eles fossem ladrões.
6 以致他們住在荒谷之間,
6 Têm de morar em barrancos medonhos, em cavernas ou nas rochas.
7 在草叢中叫喚,
7 Uivam no meio das moitas e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 這都是愚頑下賤人的兒女;
8 Raça inútil, gente sem nome, são enxotados do país.
9 現在這些人以我為歌曲,
9 “Mas agora essa gente vem e zomba de mim; para eles eu não passo de uma piada.
10 他們厭惡我,躲在旁邊站着,
10 Sentem nojo de mim e se afastam e chegam até a me cuspir na cara.
11 鬆開他們的繩索苦待我,
11 Deus me enfraqueceu e me humilhou, e por isso, furiosos, eles se viram contra mim.
12 這等下流人在我右邊起來,
12 Essa raça de gente ruim me ataca, me faz correr e procura acabar comigo.
13 這些無人幫助的,
13 Eles não deixam que eu fuja, procuram me destruir, e ninguém os faz parar.
14 他們來如同闖進大破口,
14 Entram por uma brecha da muralha e no meio das ruínas se jogam contra mim.
15 驚恐臨到我,
15 Eu fico apavorado. A minha honra foi como que varrida para longe pelo vento; a minha prosperidade passou como se fosse uma nuvem.
16 現在我心極其悲傷;
16 “Agora já não tenho vontade de viver; o desespero tomou conta de mim.
17 夜間,我裏面的骨頭刺我,
17 De noite os ossos me doem muito; a dor que me atormenta não para.
18 因上帝的大力,我的外衣污穢不堪,
18 Deus me agarrou pela garganta com tanta violência, que desarrumou a minha roupa.
19 上帝把我扔在淤泥中,
19 Ele me atirou na lama; eu não valho mais do que o pó ou a cinza.
20 主啊,我呼求你,你不應允我;
20 “Ó Deus, eu clamo pedindo a tua ajuda, e não me respondes; eu oro a ti, e não te importas comigo.
21 你向我變心,待我殘忍,
21 Tu me tratas com crueldade e me persegues com todo o teu poder.
22 把我提在風中,使我駕風而行,
22 Fazes com que o vento me carregue e numa tempestade violenta me jogas de um lado para outro.
23 我知道要使我臨到死地,
23 Bem sei que me levarás à Terra da Morte, o lugar de encontro marcado para todos os vivos.
24 然而,人仆倒豈不伸手?
24 Por que atacas um homem arruinado, que não pode fazer nada, a não ser pedir piedade?
25 人遭難,我豈不為他哭泣呢?
25 Por acaso, não chorei com as pessoas aflitas? Será que não tive pena dos pobres?
26 我仰望得好處,災禍就到了;
26 Eu esperava a felicidade, e veio a desgraça; eu aguardava a luz, e chegou a escuridão.
27 我心裏煩擾不安,
27 “O meu coração está agitado e não descansa; só tenho vivido dias de aflição.
28 我沒有日光就哀哭行去;
28 Levo uma vida triste, como um dia sem sol; eu me levanto diante de todos e peço ajuda.
29 我與野狗為弟兄,
29 A minha voz é um gemido triste, como os uivos do lobo ou os gritos do avestruz.
30 我的皮膚黑而脫落;
30 A minha pele está ficando preta, e o meu corpo queima de febre.
31 所以,我的琴音變為悲音;
31 Eu costumava ouvir a música alegre de liras e flautas, mas agora só escuto gente chorando e soluçando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.