Jó 10

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 我厭煩我的性命,
1 “Estou cansado de viver. Vou me desabafar e falar da amargura que tenho no coração.
2 對上帝說:不要定我有罪,
2 Ó Deus, não me condenes! Dize-me de que me acusas!
3 你手所造的,
3 Tu mesmo me criaste. Como, então, podes ter prazer em me maltratar e desprezar e em aprovar os planos dos maus?
4 你的眼豈是肉眼?
4 Por acaso, tens olhos, como nós? Será que vês as coisas como nós vemos?
5 你的日子豈像人的日子,
5 Por acaso, a tua vida é tão curta como a nossa? Será que vives tão pouco quanto os seres humanos?
6 就追問我的罪孽,
6 Então por que procuras saber de todos os meus pecados? Por que te informas das maldades que cometi?
7 其實,你知道我沒有罪惡,
7 Pois sabes que não sou culpado e que ninguém pode me salvar das tuas mãos.
8 你的手創造我,造就我的四肢百體,
8 “As tuas mãos me fizeram, me deram forma e agora essas mesmas mãos me destroem.
9 求你記念-製造我如摶泥一般,
9 Lembra que me fizeste de barro; vais me fazer virar pó outra vez?
10 你不是倒出我來好像奶,
10 Tu fizeste com que o meu pai e a minha mãe me gerassem, que me dessem a vida.
11 你以皮和肉為衣給我穿上,
11 Formaste o meu corpo de ossos e nervos e os cobriste com carne e pele.
12 你將生命和慈愛賜給我;
12 Tu me deste vida e me deste amor, e os teus cuidados me conservam vivo.
13 然而,你待我的這些事早已藏在你心裏;
13 Mas agora sei que no teu coração tinhas este plano secreto:
14 我若犯罪,你就察看我,
14 tu querias ver se eu ia pecar para depois me negares o teu perdão.
15 我若行惡,便有了禍;
15 Se sou culpado, estou perdido; se sou inocente, não tenho coragem para levantar a cabeça, pois fico envergonhado quando olho para a minha desgraça.
16 我若昂首自得,你就追捕我如獅子,
16 Se levanto a cabeça, orgulhoso da minha inocência, tu, como um leão, me persegues; e até fazes milagres para me destruir.
17 你重立見證攻擊我,
17 Tu sempre tens testemunhas que me acusam; a tua e tu me atacas sem parar, como se fosses um exército.
18 你為何使我出母胎呢?
18 “Ó Deus, por que me deixaste nascer? Eu deveria ter morrido antes mesmo que alguém me visse.
19 這樣,就如沒有我一般,
19 Eu teria ido do ventre da minha mãe para a sepultura, teria sido como se nunca tivesse existido.
20 — ausente —
20 A minha vida está chegando ao fim. Então me deixa em paz! Deixa que eu tenha um pouco de alegria
21 — ausente —
21 antes que me vá na viagem que não tem volta, antes que vá para o país da escuridão e das trevas,
22 那地甚是幽暗,是死蔭混沌之地;
22 para o país das sombras e da desordem, onde a própria luz é como a escuridão.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.