Jó 10

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 我厭煩我的性命,
1 A minha alma tem tédio à minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei com amargura da minha alma.
2 對上帝說:不要定我有罪,
2 Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 你手所造的,
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites a obra das tuas mãos e favoreças o conselho dos perversos?
4 你的眼豈是肉眼?
4 Tens tu olhos de carne? Acaso, vês tu como vê o homem?
5 你的日子豈像人的日子,
5 São os teus dias como os dias do mortal? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 就追問我的罪孽,
6 para te informares da minha iniquidade e averiguares o meu pecado?
7 其實,你知道我沒有罪惡,
7 Bem sabes tu que eu não sou culpado; todavia, ninguém há que me livre da tua mão.
8 你的手創造我,造就我的四肢百體,
8 As tuas mãos me plasmaram e me aperfeiçoaram, porém, agora, queres devorar-me.
9 求你記念-製造我如摶泥一般,
9 Lembra-te de que me formaste como em barro; e queres, agora, reduzir-me a pó?
10 你不是倒出我來好像奶,
10 Porventura, não me derramaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 你以皮和肉為衣給我穿上,
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e tendões me entreteceste.
12 你將生命和慈愛賜給我;
12 Vida me concedeste na tua benevolência, e o teu cuidado a mim me guardou.
13 然而,你待我的這些事早已藏在你心裏;
13 Estas coisas, as ocultaste no teu coração; mas bem sei o que resolveste contigo mesmo.
14 我若犯罪,你就察看我,
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me perdoarás.
15 我若行惡,便有了禍;
15 Se for perverso, ai de mim! E, se for justo, não ouso levantar a cabeça, pois estou cheio de ignomínia e olho para a minha miséria.
16 我若昂首自得,你就追捕我如獅子,
16 Porque, se a levanto, tu me caças como a um leão feroz e de novo revelas poder maravilhoso contra mim.
17 你重立見證攻擊我,
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; males e lutas se sucedem contra mim.
18 你為何使我出母胎呢?
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! Se eu morresse antes que olhos nenhuns me vissem!
19 這樣,就如沒有我一般,
19 Teria eu sido como se nunca existira e já do ventre teria sido levado à sepultura.
20 — ausente —
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento,
21 — ausente —
21 antes que eu vá para o lugar de que não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte;
22 那地甚是幽暗,是死蔭混沌之地;
22 terra de negridão, de profunda escuridade, terra da sombra da morte e do caos, onde a própria luz é tenebrosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.