Jó 10

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 我厭煩我的性命,
1 “Estou cansado de viver. Darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 對上帝說:不要定我有罪,
2 Pedirei a Deus: ‘Não me condenes!’ Faze-me saber o que tens contra mim.
3 你手所造的,
3 Será que tens prazer em me oprimir, em rejeitar a obra das tuas mãos e em favorecer o conselho dos ímpios?
4 你的眼豈是肉眼?
4 Por acaso, tens olhos de gente? Ou vês tu como vê uma pessoa?
5 你的日子豈像人的日子,
5 São os teus dias como os dias de um mortal? Ou são os teus anos como os anos de um ser humano,
6 就追問我的罪孽,
6 para te informares da minha iniquidade e indagares o meu pecado?
7 其實,你知道我沒有罪惡,
7 Bem sabes que eu não sou culpado; todavia, não há ninguém que possa me livrar da tua mão.”
8 你的手創造我,造就我的四肢百體,
8 “As tuas mãos me plasmaram e me fizeram, porém, agora, queres destruir-me.
9 求你記念-製造我如摶泥一般,
9 Lembra-te de que me formaste como em barro. E, agora, queres reduzir-me a pó?
10 你不是倒出我來好像奶,
10 Por acaso, não me derramaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 你以皮和肉為衣給我穿上,
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e tendões me teceste.
12 你將生命和慈愛賜給我;
12 Tu me deste vida e bondade, e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 然而,你待我的這些事早已藏在你心裏;
13 Mas ocultaste estas coisas no teu coração; e agora sei que este era o teu plano.
14 我若犯罪,你就察看我,
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me perdoarás.
15 我若行惡,便有了禍;
15 Se for iníquo, ai de mim! E, se for justo, não ouso levantar a cabeça, pois estou envergonhado e olho para a minha miséria.
16 我若昂首自得,你就追捕我如獅子,
16 Porque, se levanto a cabeça, tu me caças como um leão feroz e de novo revelas o teu poder maravilhoso contra mim.
17 你重立見證攻擊我,
17 Renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; males e lutas se sucedem contra mim.”
18 你為何使我出母胎呢?
18 “Por que me tiraste do ventre de minha mãe? Eu deveria ter morrido antes que um olho me visse!
19 這樣,就如沒有我一般,
19 Teria sido como alguém que nunca existiu e já do ventre teria sido levado à sepultura.
20 — ausente —
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me em paz, para que por um pouco eu tome alento,
21 — ausente —
21 antes que eu vá para o lugar do qual não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte,
22 那地甚是幽暗,是死蔭混沌之地;
22 terra de escuridão, de trevas profundas, terra da sombra da morte e do caos, onde a própria luz é como a escuridão.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.