João 2

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 第三日,在加利利的迦拿有娶親的筵席,耶穌的母親在那裏。
1 Três dias depois, celebravam-se bodas em Caná da Galiléia, e achava-se ali a mãe de Jesus.
2 耶穌和他的門徒也被請去赴席。
2 Também foram convidados Jesus e os seus discípulos.
3 酒用盡了,耶穌的母親對他說:「他們沒有酒了。」
3 Como viesse a faltar vinho, a mãe de Jesus disse-lhe: Eles já não têm vinho.
4 耶穌說:「母親,我與你有甚麼相干?我的時候還沒有到。」
4 Respondeu-lhe Jesus: Mulher, isso compete a nós? Minha hora ainda não chegou.
5 他母親對用人說:「他告訴你們甚麼,你們就做甚麼。」
5 Disse, então, sua mãe aos serventes: Fazei o que ele vos disser.
6 照猶太人潔淨的規矩,有六口石缸擺在那裏,每口可以盛兩三桶水。
6 Ora, achavam-se ali seis talhas de pedra para as purificações dos judeus, que continham cada qual duas ou três medidas.
7 耶穌對用人說:「把缸倒滿了水。」他們就倒滿了,直到缸口。
7 Jesus ordena-lhes: Enchei as talhas de água. Eles encheram-nas até em cima.
8 耶穌又說:「現在可以舀出來,送給管筵席的。」他們就送了去。
8 Tirai agora , disse-lhes Jesus, e levai ao chefe dos serventes. E levaram.
9 管筵席的嘗了那水變的酒,並不知道是哪裏來的,只有舀水的用人知道。管筵席的便叫新郎來,
9 Logo que o chefe dos serventes provou da água tornada vinho, não sabendo de onde era {se bem que o soubessem os serventes, pois tinham tirado a água}, chamou o noivo
10 對他說:「人都是先擺上好酒,等客喝足了,才擺上次的,你倒把好酒留到如今!」
10 e disse-lhe: É costume servir primeiro o vinho bom e, depois, quando os convidados já estão quase embriagados, servir o menos bom. Mas tu guardaste o vinho melhor até agora.
11 這是耶穌所行的頭一件神蹟,是在加利利的迦拿行的,顯出他的榮耀來;他的門徒就信他了。
11 Este foi o primeiro milagre de Jesus; realizou-o em Caná da Galiléia. Manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 這事以後,耶穌與他的母親、弟兄,和門徒都下迦百農去,在那裏住了不多幾日。
12 Depois disso, desceu para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ali só demoraram poucos dias.
13 猶太人的逾越節近了,耶穌就上耶路撒冷去。
13 Estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 看見殿裏有賣牛、羊、鴿子的,並有兌換銀錢的人坐在那裏,
14 Encontrou no templo os negociantes de bois, ovelhas e pombas, e mesas dos trocadores de moedas.
15 耶穌就拿繩子做成鞭子,把牛羊都趕出殿去,倒出兌換銀錢之人的銀錢,推翻他們的桌子,
15 Fez ele um chicote de cordas, expulsou todos do templo, como também as ovelhas e os bois, espalhou pelo chão o dinheiro dos trocadores e derrubou as mesas.
16 又對賣鴿子的說:「把這些東西拿去!不要將我父的殿當作買賣的地方。」
16 Disse aos que vendiam as pombas: Tirai isto daqui e não façais da casa de meu Pai uma casa de negociantes.
17 他的門徒就想起經上記着說:「我為你的殿心裏焦急,如同火燒。」
17 Lembraram-se então os seus discípulos do que está escrito: O zelo da tua casa me consome {Sl 68,10}.
18 因此猶太人問他說:「你既做這些事,還顯甚麼神蹟給我們看呢?」
18 Perguntaram-lhe os judeus: Que sinal nos apresentas tu, para procederes deste modo?
19 耶穌回答說:「你們拆毀這殿,我三日內要再建立起來。」
19 Respondeu-lhes Jesus: Destruí vós este templo, e eu o reerguerei em três dias.
20 猶太人便說:「這殿是四十六年才造成的,你三日內就再建立起來嗎?」
20 Os judeus replicaram: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu hás de levantá-lo em três dias?!
21 但耶穌這話是以他的身體為殿。
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 所以到他從死裏復活以後,門徒就想起他說過這話,便信了聖經和耶穌所說的。
22 Depois que ressurgiu dos mortos, os seus discípulos lembraram-se destas palavras e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 當耶穌在耶路撒冷過逾越節的時候,有許多人看見他所行的神蹟,就信了他的名。
23 Enquanto Jesus celebrava em Jerusalém a festa da Páscoa, muitos creram no seu nome, à vista dos milagres que fazia.
24 耶穌卻不將自己交託他們;因為他知道萬人,
24 Mas Jesus mesmo não se fiava neles, porque os conhecia a todos.
25 也用不着誰見證人怎樣,因他知道人心裏所存的。
25 Ele não necessitava que alguém desse testemunho de nenhum homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.