João 2

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 第三日,在加利利的迦拿有娶親的筵席,耶穌的母親在那裏。
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galileia; e estava ali a mãe de Jesus.
2 耶穌和他的門徒也被請去赴席。
2 E foram também convidados Jesus e os seus discípulos para as bodas.
3 酒用盡了,耶穌的母親對他說:「他們沒有酒了。」
3 E, faltando o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 耶穌說:「母親,我與你有甚麼相干?我的時候還沒有到。」
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 他母親對用人說:「他告訴你們甚麼,你們就做甚麼。」
5 Sua mãe disse aos empregados: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 照猶太人潔淨的規矩,有六口石缸擺在那裏,每口可以盛兩三桶水。
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 耶穌對用人說:「把缸倒滿了水。」他們就倒滿了,直到缸口。
7 Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 耶穌又說:「現在可以舀出來,送給管筵席的。」他們就送了去。
8 E disse-lhes: Tirai agora e levai ao mestre-sala. E levaram.
9 管筵席的嘗了那水變的酒,並不知道是哪裏來的,只有舀水的用人知道。管筵席的便叫新郎來,
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os empregados que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo.
10 對他說:「人都是先擺上好酒,等客喝足了,才擺上次的,你倒把好酒留到如今!」
10 E disse-lhe: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então, o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 這是耶穌所行的頭一件神蹟,是在加利利的迦拿行的,顯出他的榮耀來;他的門徒就信他了。
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galileia e manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 這事以後,耶穌與他的母親、弟兄,和門徒都下迦百農去,在那裏住了不多幾日。
12 Depois disso, desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos, e ficaram ali não muitos dias.
13 猶太人的逾越節近了,耶穌就上耶路撒冷去。
13 E estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 看見殿裏有賣牛、羊、鴿子的,並有兌換銀錢的人坐在那裏,
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 耶穌就拿繩子做成鞭子,把牛羊都趕出殿去,倒出兌換銀錢之人的銀錢,推翻他們的桌子,
15 E, tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, bem como os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas,
16 又對賣鴿子的說:「把這些東西拿去!不要將我父的殿當作買賣的地方。」
16 e disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes e não façais da casa de meu Pai casa de vendas.
17 他的門徒就想起經上記着說:「我為你的殿心裏焦急,如同火燒。」
17 E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 因此猶太人問他說:「你既做這些事,還顯甚麼神蹟給我們看呢?」
18 Responderam, pois, os judeus e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isso?
19 耶穌回答說:「你們拆毀這殿,我三日內要再建立起來。」
19 Jesus respondeu e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.
20 猶太人便說:「這殿是四十六年才造成的,你三日內就再建立起來嗎?」
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos, foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21 但耶穌這話是以他的身體為殿。
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 所以到他從死裏復活以後,門徒就想起他說過這話,便信了聖經和耶穌所說的。
22 Quando, pois, ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isso; e creram na Escritura e na palavra que Jesus tinha dito.
23 當耶穌在耶路撒冷過逾越節的時候,有許多人看見他所行的神蹟,就信了他的名。
23 E, estando ele em Jerusalém pela Páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 耶穌卻不將自己交託他們;因為他知道萬人,
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia
25 也用不着誰見證人怎樣,因他知道人心裏所存的。
25 e não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.