João 2

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 第三日,在加利利的迦拿有娶親的筵席,耶穌的母親在那裏。
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, achando-se ali a mãe de Jesus.
2 耶穌和他的門徒也被請去赴席。
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 酒用盡了,耶穌的母親對他說:「他們沒有酒了。」
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm mais vinho.
4 耶穌說:「母親,我與你有甚麼相干?我的時候還沒有到。」
4 Mas Jesus lhe disse: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 他母親對用人說:「他告訴你們甚麼,你們就做甚麼。」
5 Então, ela falou aos serventes: Fazei tudo o que ele vos disser.
6 照猶太人潔淨的規矩,有六口石缸擺在那裏,每口可以盛兩三桶水。
6 Estavam ali seis talhas de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e cada uma levava duas ou três metretas.
7 耶穌對用人說:「把缸倒滿了水。」他們就倒滿了,直到缸口。
7 Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram totalmente.
8 耶穌又說:「現在可以舀出來,送給管筵席的。」他們就送了去。
8 Então, lhes determinou: Tirai agora e levai ao mestre-sala. Eles o fizeram.
9 管筵席的嘗了那水變的酒,並不知道是哪裏來的,只有舀水的用人知道。管筵席的便叫新郎來,
9 Tendo o mestre-sala provado a água transformada em vinho (não sabendo donde viera, se bem que o sabiam os serventes que haviam tirado a água), chamou o noivo
10 對他說:「人都是先擺上好酒,等客喝足了,才擺上次的,你倒把好酒留到如今!」
10 e lhe disse: Todos costumam pôr primeiro o bom vinho e, quando já beberam fartamente, servem o inferior; tu, porém, guardaste o bom vinho até agora.
11 這是耶穌所行的頭一件神蹟,是在加利利的迦拿行的,顯出他的榮耀來;他的門徒就信他了。
11 Com este, deu Jesus princípio a seus sinais em Caná da Galileia; manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 這事以後,耶穌與他的母親、弟兄,和門徒都下迦百農去,在那裏住了不多幾日。
12 Depois disto, desceu ele para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 猶太人的逾越節近了,耶穌就上耶路撒冷去。
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, subiu Jesus para Jerusalém.
14 看見殿裏有賣牛、羊、鴿子的,並有兌換銀錢的人坐在那裏,
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados;
15 耶穌就拿繩子做成鞭子,把牛羊都趕出殿去,倒出兌換銀錢之人的銀錢,推翻他們的桌子,
15 tendo feito um azorrague de cordas, expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois, derramou pelo chão o dinheiro dos cambistas, virou as mesas
16 又對賣鴿子的說:「把這些東西拿去!不要將我父的殿當作買賣的地方。」
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 他的門徒就想起經上記着說:「我為你的殿心裏焦急,如同火燒。」
17 Lembraram-se os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me consumirá.
18 因此猶太人問他說:「你既做這些事,還顯甚麼神蹟給我們看呢?」
18 Perguntaram-lhe, pois, os judeus: Que sinal nos mostras, para fazeres estas coisas?
19 耶穌回答說:「你們拆毀這殿,我三日內要再建立起來。」
19 Jesus lhes respondeu: Destruí este santuário, e em três dias o reconstruirei.
20 猶太人便說:「這殿是四十六年才造成的,你三日內就再建立起來嗎?」
20 Replicaram os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu, em três dias, o levantarás?
21 但耶穌這話是以他的身體為殿。
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 所以到他從死裏復活以後,門徒就想起他說過這話,便信了聖經和耶穌所說的。
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, lembraram-se os seus discípulos de que ele dissera isto; e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 當耶穌在耶路撒冷過逾越節的時候,有許多人看見他所行的神蹟,就信了他的名。
23 Estando ele em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos, vendo os sinais que ele fazia, creram no seu nome;
24 耶穌卻不將自己交託他們;因為他知道萬人,
24 mas o próprio Jesus não se confiava a eles, porque os conhecia a todos.
25 也用不着誰見證人怎樣,因他知道人心裏所存的。
25 E não precisava de que alguém lhe desse testemunho a respeito do homem, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.