João 2
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NTLH
1 第三日,在加利利的迦拿有娶親的筵席,耶穌的母親在那裏。
1 Dois dias depois, houve um casamento no povoado de Caná, na região da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 耶穌和他的門徒也被請去赴席。
2 Jesus e os seus discípulos também tinham sido convidados para o casamento.
3 酒用盡了,耶穌的母親對他說:「他們沒有酒了。」
3 Quando acabou o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — O vinho acabou.
4 耶穌說:「母親,我與你有甚麼相干?我的時候還沒有到。」
4 Jesus respondeu:
5 他母親對用人說:「他告訴你們甚麼,你們就做甚麼。」
5 Então ela disse aos empregados: — Façam o que ele mandar.
6 照猶太人潔淨的規矩,有六口石缸擺在那裏,每口可以盛兩三桶水。
6 Ali perto estavam seis potes de pedra; em cada um cabiam entre oitenta e cento e vinte litros de água. Os judeus usavam a água que guardavam nesses potes nas suas cerimônias de purificação .
7 耶穌對用人說:「把缸倒滿了水。」他們就倒滿了,直到缸口。
7 Jesus disse aos empregados: E eles os encheram até a boca.
8 耶穌又說:「現在可以舀出來,送給管筵席的。」他們就送了去。
8 Em seguida Jesus mandou: E eles levaram.
9 管筵席的嘗了那水變的酒,並不知道是哪裏來的,只有舀水的用人知道。管筵席的便叫新郎來,
9 Então o dirigente da festa provou a água, e a água tinha virado vinho. Ele não sabia de onde tinha vindo aquele vinho, mas os empregados sabiam. Por isso ele chamou o noivo
10 對他說:「人都是先擺上好酒,等客喝足了,才擺上次的,你倒把好酒留到如今!」
10 e disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, depois que os convidados já beberam muito, servem o vinho comum. Mas você guardou até agora o melhor vinho.
11 這是耶穌所行的頭一件神蹟,是在加利利的迦拿行的,顯出他的榮耀來;他的門徒就信他了。
11 Jesus fez esse seu primeiro milagre em Caná da Galileia. Assim ele revelou a sua natureza divina, e os seus discípulos creram nele.
12 這事以後,耶穌與他的母親、弟兄,和門徒都下迦百農去,在那裏住了不多幾日。
12 Depois disso, Jesus, a sua mãe, os seus irmãos e os seus discípulos foram para a cidade de Cafarnaum e ficaram alguns dias ali.
13 猶太人的逾越節近了,耶穌就上耶路撒冷去。
13 Alguns dias antes da Páscoa dos judeus, Jesus foi até a cidade de Jerusalém.
14 看見殿裏有賣牛、羊、鴿子的,並有兌換銀錢的人坐在那裏,
14 No pátio do Templo encontrou pessoas vendendo bois, ovelhas e pombas; e viu também os que, sentados às suas mesas, trocavam dinheiro para o povo.
15 耶穌就拿繩子做成鞭子,把牛羊都趕出殿去,倒出兌換銀錢之人的銀錢,推翻他們的桌子,
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou toda aquela gente dali e também as ovelhas e os bois. Virou as mesas dos que trocavam dinheiro, e as moedas se espalharam pelo chão.
16 又對賣鴿子的說:「把這些東西拿去!不要將我父的殿當作買賣的地方。」
16 E disse aos que vendiam pombas:
17 他的門徒就想起經上記着說:「我為你的殿心裏焦急,如同火燒。」
17 Então os discípulos dele lembraram das palavras das Escrituras Sagradas que dizem: “O meu amor pela tua casa, ó Deus, queima dentro de mim como fogo.”
18 因此猶太人問他說:「你既做這些事,還顯甚麼神蹟給我們看呢?」
18 Aí os líderes judeus perguntaram: — Que milagre você pode fazer para nos provar que tem autoridade para fazer isso?
19 耶穌回答說:「你們拆毀這殿,我三日內要再建立起來。」
19 Jesus respondeu:
20 猶太人便說:「這殿是四十六年才造成的,你三日內就再建立起來嗎?」
20 Eles disseram: — A construção deste Templo levou quarenta e seis anos, e você diz que vai construí-lo de novo em três dias?
21 但耶穌這話是以他的身體為殿。
21 Porém o templo do qual Jesus estava falando era o seu próprio corpo.
22 所以到他從死裏復活以後,門徒就想起他說過這話,便信了聖經和耶穌所說的。
22 Quando Jesus foi ressuscitado, os seus discípulos lembraram que ele tinha dito isso e então creram nas Escrituras Sagradas e nas palavras dele.
23 當耶穌在耶路撒冷過逾越節的時候,有許多人看見他所行的神蹟,就信了他的名。
23 Quando Jesus estava em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa , muitos creram nele porque viram os milagres que ele fazia.
24 耶穌卻不將自己交託他們;因為他知道萬人,
24 Mas Jesus não confiava neles, pois os conhecia muito bem.
25 也用不着誰見證人怎樣,因他知道人心裏所存的。
25 E ninguém precisava falar com ele sobre qualquer pessoa, pois ele sabia o que cada pessoa pensava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.