Êxodo 40
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs VC
1 耶和華曉諭摩西說:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 「正月初一日,你要立起帳幕,
2 "No primeiro dia do primeiro mês, levantarás o tabernáculo, a tenda de reunião.
3 把法櫃安放在裏面,用幔子將櫃遮掩。
3 Porás nele a arca da aliança e a ocultarás com o véu.
4 把桌子搬進去,擺設上面的物。把燈臺搬進去,點其上的燈。
4 Trarás a mesa e disporás nela as coisas que devem estar sobre ela. Trarás o candelabro e porás nele suas lâmpadas.
5 把燒香的金壇安在法櫃前,掛上帳幕的門簾。
5 Colocarás o altar de ouro para o perfume diante da arca da aliança e pendurarás o véu à entrada do tabernáculo.
6 把燔祭壇安在帳幕門前。
6 Colocarás o altar dos holocaustos diante da entrada do tabernáculo, da tenda de reunião.
7 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。
7 Colocarás a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e porás água nela.
8 又在四圍立院帷,把院子的門簾掛上。
8 Farás o recinto do átrio e disporás a cortina à entrada do átrio.
9 用膏油把帳幕和其中所有的都抹上,使帳幕和一切器具成聖,就都成聖。
9 Tomarás o óleo de unção e ungirás com ele o tabernáculo com tudo o que ele contém; consagrá-lo-ás com todo o seu mobiliário, para que ele se torne uma coisa santa.
10 又要抹燔祭壇和一切器具,使壇成聖,就都成為至聖。
10 Ungirás o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; em virtude de tua consagração, o altar se tornará uma coisa santíssima.
11 要抹洗濯盆和盆座,使盆成聖。
11 Ungirás a bacia com seu pedestal, e a consagrarás.
12 要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。
12 Farás em seguida aproximarem-se Aarão e seus filhos da entrada da tenda de reunião, onde os lavarás com água.
13 要給亞倫穿上聖衣,又膏他,使他成聖,可以給我供祭司的職分;
13 Revestirás Aarão com os ornamentos sagrados; ungi-lo-ás e o consagrarás, e ele será sacerdote a meu serviço.
14 又要使他兒子來,給他們穿上內袍。
14 Farás aproximarem-se seus filhos e, depois de os teres revestido de túnicas,
15 怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們給我供祭司的職分。他們世世代代凡受膏的,就永遠當祭司的職任。」
15 tu os ungirás como o fizeste com seu pai; e serão sacerdotes a meu serviço. Essa unção lhes conferirá o sacerdócio para sempre, de geração em geração."
16 摩西這樣行,都是照耶和華所吩咐他的。
16 Moisés fez tudo o que o Senhor lhe havia mandado, e se conformou a tudo.
17 第二年正月初一日,帳幕就立起來。
17 Assim, no segundo ano, no primeiro dia do primeiro mês, o tabernáculo foi erigido.
18 摩西立起帳幕,安上帶卯的座,立上板,穿上閂,立起柱子。
18 Moisés levantou o tabernáculo: pôs suas bases, suas tábuas, suas travessas, e assentou suas colunas.
19 在帳幕以上搭罩棚,把罩棚的頂蓋蓋在其上,是照耶和華所吩咐他的。
19 Estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda por cima, como o Senhor lhe tinha ordenado.
20 又把法版放在櫃裏,把槓穿在櫃的兩旁,把施恩座安在櫃上。
20 Tomou o testemunho e colocou-o na arca; meteu os varais na arca, e colocou nela a tampa.
21 把櫃抬進帳幕,掛上遮掩櫃的幔子,把法櫃遮掩了,是照耶和華所吩咐他的。
21 Introduziu a arca no tabernáculo; e, tendo pendurado o véu de separação, cobriu com ele a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
22 又把桌子安在會幕內,在帳幕北邊,在幔子外。
22 Colocou a mesa na tenda de reunião, do lado norte do tabernáculo, diante da cortina;
23 在桌子上將餅陳設在耶和華面前,是照耶和華所吩咐他的。
23 e dispôs nela em ordem os pães diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
24 又把燈臺安在會幕內,在帳幕南邊,與桌子相對,
24 Pôs o candelabro na tenda de reunião, diante da mesa, do lado sul do tabernáculo,
25 在耶和華面前點燈,是照耶和華所吩咐他的。
25 e dispôs nele as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
26 把金壇安在會幕內的幔子前,
26 Colocou o altar de ouro na tenda de reunião, diante do véu,
27 在壇上燒了馨香料做的香,是照耶和華所吩咐他的。
27 e queimou nele o incenso, como o Senhor lhe tinha ordenado.
28 又掛上帳幕的門簾。
28 Colocou a cortina à entrada do tabernáculo.
29 在會幕的帳幕門前,安設燔祭壇,把燔祭和素祭獻在其上,是照耶和華所吩咐他的。
29 Colocou o altar dos holocaustos à entrada do tabernáculo, da tenda de reunião, e ofereceu sobre ele o holocausto e a oblação, como o Senhor lhe tinha ordenado.
30 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,盆中盛水,以便洗濯。
30 Colocou a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e pôs nela a água para as abluções.
31 摩西和亞倫並亞倫的兒子在這盆裏洗手洗腳。
31 Moisés, Aarão e seus filhos lavaram aí as mãos e os pés.
32 他們進會幕或就近壇的時候,便都洗濯,是照耶和華所吩咐他的。
32 Quando entravam na tenda de reunião e se aproximavam do altar, faziam suas abluções, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 在帳幕和壇的四圍立了院帷,把院子的門簾掛上。這樣,摩西就完了工。
33 Enfim, fez o recinto do átrio em torno do tabernáculo e do altar e colocou a cortina na porta do átrio. Assim terminou Moisés a sua tarefa.
34 當時,雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光就充滿了帳幕。
34 Então a nuvem cobriu a tenda de reunião e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 摩西不能進會幕;因為雲彩停在其上,並且耶和華的榮光充滿了帳幕。
35 E era impossível a Moisés entrar na tenda de reunião, porque a nuvem pairava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 每逢雲彩從帳幕收上去,以色列人就起程前往;
36 Durante todo o curso de suas peregrinações, os israelitas se punham a caminho quando se elevava a nuvem que estava sobre o tabernáculo;
37 雲彩若不收上去,他們就不起程,直等到雲彩收上去。
37 do contrário, eles não partiam até o dia em que ela se elevasse.
38 日間,耶和華的雲彩是在帳幕以上;夜間,雲中有火,在以色列全家的眼前。在他們所行的路上都是這樣。
38 E, enquanto duraram as suas peregrinações, a nuvem do Senhor pairou sobre o tabernáculo durante o dia; e, durante a noite, havia um fogo na nuvem, que era visível a todos os israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.