Êxodo 40
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs BKJ
1 耶和華曉諭摩西說:
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 「正月初一日,你要立起帳幕,
2 No primeiro dia do primeiro mês levantarás o tabernáculo da tenda da congregação.
3 把法櫃安放在裏面,用幔子將櫃遮掩。
3 E nele colocarás a arca do testemunho, e cobrirás a arca com o véu.
4 把桌子搬進去,擺設上面的物。把燈臺搬進去,點其上的燈。
4 E colocarás nele a mesa, e porás em ordem as coisas que devem ser postas em ordem sobre ela; e colocarás o candelabro e acenderás as suas lâmpadas.
5 把燒香的金壇安在法櫃前,掛上帳幕的門簾。
5 E colocarás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho, e colocarás a cortina da porta do tabernáculo.
6 把燔祭壇安在帳幕門前。
6 E colocarás o altar da oferta queimada diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
7 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。
7 E colocarás a pia entre a tenda da congregação e o altar, e nela colocarás água.
8 又在四圍立院帷,把院子的門簾掛上。
8 E levantarás o pátio ao redor, e pendurarás as cortinas da porta do pátio.
9 用膏油把帳幕和其中所有的都抹上,使帳幕和一切器具成聖,就都成聖。
9 E tomarás o óleo da unção, e ungirás o tabernáculo e tudo que está nele, e o santificarás, e todos os seus utensílios; e será santo.
10 又要抹燔祭壇和一切器具,使壇成聖,就都成為至聖。
10 E ungirás o altar da oferta queimada, e todos os seus utensílios, e santificarás o altar; e será um altar santíssimo.
11 要抹洗濯盆和盆座,使盆成聖。
11 E ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
12 要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。
12 Trarás Arão e os seus filhos para a porta do tabernáculo da congregação e os lavarás com água.
13 要給亞倫穿上聖衣,又膏他,使他成聖,可以給我供祭司的職分;
13 E porás sobre Arão as vestes santas, e o ungirás, e o santificarás, para que ele ministre a mim no ofício sacerdotal.
14 又要使他兒子來,給他們穿上內袍。
14 E trarás os seus filhos, e os vestirás com as túnicas,
15 怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們給我供祭司的職分。他們世世代代凡受膏的,就永遠當祭司的職任。」
15 e os ungirás, assim como ungiste seu pai, para que eles ministrem a mim no ofício sacerdotal, pois a sua unção certamente será um sacerdócio perpétuo por suas gerações.
16 摩西這樣行,都是照耶和華所吩咐他的。
16 Assim fez Moisés, de acordo com tudo que o SENHOR lhe ordenara, assim ele fez.
17 第二年正月初一日,帳幕就立起來。
17 E aconteceu no primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, que o tabernáculo foi levantado.
18 摩西立起帳幕,安上帶卯的座,立上板,穿上閂,立起柱子。
18 E Moisés levantou o tabernáculo, e fixou as suas bases, e colocou as suas tábuas, e colocou as suas barras, e levantou as suas colunas.
19 在帳幕以上搭罩棚,把罩棚的頂蓋蓋在其上,是照耶和華所吩咐他的。
19 E estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e colocou a coberta da tenda sobre ela, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
20 又把法版放在櫃裏,把槓穿在櫃的兩旁,把施恩座安在櫃上。
20 E tomou o testemunho e o pôs na arca, e colocou as varas na arca, e pôs o propiciatório sobre a arca;
21 把櫃抬進帳幕,掛上遮掩櫃的幔子,把法櫃遮掩了,是照耶和華所吩咐他的。
21 e ele trouxe a arca para dentro do tabernáculo, e colocou o véu da cobertura, e cobriu a arca do testemunho, como o SENHOR ordenara a Moisés.
22 又把桌子安在會幕內,在帳幕北邊,在幔子外。
22 E colocou a mesa na tenda da congregação, sobre o lado do tabernáculo em direção ao norte, sem o véu.
23 在桌子上將餅陳設在耶和華面前,是照耶和華所吩咐他的。
23 E ele pôs o pão em ordem sobre ela diante do SENHOR, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
24 又把燈臺安在會幕內,在帳幕南邊,與桌子相對,
24 E colocou o candelabro na tenda da congregação, diante da mesa, no lado do tabernáculo em direção ao sul.
25 在耶和華面前點燈,是照耶和華所吩咐他的。
25 E acendeu as lâmpadas diante do SENHOR, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
26 把金壇安在會幕內的幔子前,
26 E ele colocou o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu,
27 在壇上燒了馨香料做的香,是照耶和華所吩咐他的。
27 e queimou incenso aromático nele, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
28 又掛上帳幕的門簾。
28 E colocou a cortina na porta do tabernáculo.
29 在會幕的帳幕門前,安設燔祭壇,把燔祭和素祭獻在其上,是照耶和華所吩咐他的。
29 E ele colocou o altar da oferta queimada junto a porta do tabernáculo da tenda da congregação, e ofereceu a oferta queimada sobre ele, e a oferta de manjares, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
30 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,盆中盛水,以便洗濯。
30 E ele colocou a pia entre a tenda da congregação e o altar, e colocou água nela, para lavar.
31 摩西和亞倫並亞倫的兒子在這盆裏洗手洗腳。
31 E Moisés e Arão e os seus filhos lavaram ali as suas mãos e os seus pés;
32 他們進會幕或就近壇的時候,便都洗濯,是照耶和華所吩咐他的。
32 quando entravam na tenda da congregação, e quando se aproximavam do altar, eles se lavavam, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
33 在帳幕和壇的四圍立了院帷,把院子的門簾掛上。這樣,摩西就完了工。
33 E ele levantou o pátio ao redor do tabernáculo e do altar, e colocou a cortina da porta do pátio. Assim Moisés terminou a obra.
34 當時,雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光就充滿了帳幕。
34 Então uma nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do SENHOR encheu o tabernáculo.
35 摩西不能進會幕;因為雲彩停在其上,並且耶和華的榮光充滿了帳幕。
35 E Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porque a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do SENHOR enchia o tabernáculo.
36 每逢雲彩從帳幕收上去,以色列人就起程前往;
36 E quando a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, os filhos de Israel prosseguiam em todas as suas jornadas.
37 雲彩若不收上去,他們就不起程,直等到雲彩收上去。
37 Mas quando a nuvem não se levantava, então eles não viajavam até o dia em que ela se levantava.
38 日間,耶和華的雲彩是在帳幕以上;夜間,雲中有火,在以色列全家的眼前。在他們所行的路上都是這樣。
38 Porque a nuvem do SENHOR estava sobre o tabernáculo de dia, e fogo estava sobre ele à noite, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.