Êxodo 40
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVI
1 耶和華曉諭摩西說:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 「正月初一日,你要立起帳幕,
2 "Arme o tabernáculo, a Tenda do Encontro, no primeiro dia do primeiro mês.
3 把法櫃安放在裏面,用幔子將櫃遮掩。
3 Coloque nele a arca da aliança e proteja-a com o véu.
4 把桌子搬進去,擺設上面的物。把燈臺搬進去,點其上的燈。
4 Traga a mesa e arrume sobre ela tudo o que lhe pertence. Depois traga o candelabro e coloque as suas lâmpadas.
5 把燒香的金壇安在法櫃前,掛上帳幕的門簾。
5 Ponha o altar de ouro para o incenso diante da arca da aliança e pendure a cortina na entrada do tabernáculo.
6 把燔祭壇安在帳幕門前。
6 "Coloque o altar dos holocaustos em frente da entrada do tabernáculo, da Tenda do Encontro;
7 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。
7 ponha a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encha-a de água.
8 又在四圍立院帷,把院子的門簾掛上。
8 Arme ao seu redor o pátio e coloque a cortina na entrada do pátio.
9 用膏油把帳幕和其中所有的都抹上,使帳幕和一切器具成聖,就都成聖。
9 "Unja com o óleo da unção o tabernáculo e tudo o que nele há; consagre-o juntamente com tudo o que lhe pertence, e ele será sagrado.
10 又要抹燔祭壇和一切器具,使壇成聖,就都成為至聖。
10 Depois unja o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; consagre o altar, e ele será santíssimo.
11 要抹洗濯盆和盆座,使盆成聖。
11 Unja também a bacia com a sua base e consagre-a.
12 要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。
12 "Traga Arão e seus filhos à entrada da Tenda do Encontro e mande-os se lavar.
13 要給亞倫穿上聖衣,又膏他,使他成聖,可以給我供祭司的職分;
13 Vista depois Arão com as vestes sagradas, unja-o e consagre-o para que me sirva como sacerdote.
14 又要使他兒子來,給他們穿上內袍。
14 Traga os filhos dele e vista-os com túnicas.
15 怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們給我供祭司的職分。他們世世代代凡受膏的,就永遠當祭司的職任。」
15 Unja-os como você ungiu o pai deles, para que me sirvam como sacerdotes. A unção deles será para um sacerdócio perpétuo, geração após geração".
16 摩西這樣行,都是照耶和華所吩咐他的。
16 Moisés fez tudo conforme o Senhor lhe havia ordenado.
17 第二年正月初一日,帳幕就立起來。
17 Assim, o tabernáculo foi armado no primeiro dia do primeiro mês do segundo ano.
18 摩西立起帳幕,安上帶卯的座,立上板,穿上閂,立起柱子。
18 Moisés armou o tabernáculo, colocou as bases em seus lugares, armou as molduras, colocou as vigas e levantou as colunas.
19 在帳幕以上搭罩棚,把罩棚的頂蓋蓋在其上,是照耶和華所吩咐他的。
19 Depois estendeu a tenda sobre o tabernáculo e colocou a cobertura sobre ela, como o Senhor tinha ordenado.
20 又把法版放在櫃裏,把槓穿在櫃的兩旁,把施恩座安在櫃上。
20 Colocou também as tábuas da aliança na arca, fixou nela as varas, e pôs sobre ela a tampa.
21 把櫃抬進帳幕,掛上遮掩櫃的幔子,把法櫃遮掩了,是照耶和華所吩咐他的。
21 Em seguida trouxe a arca para dentro do tabernáculo e pendurou o véu protetor, cobrindo a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado.
22 又把桌子安在會幕內,在帳幕北邊,在幔子外。
22 Moisés colocou a mesa na Tenda do Encontro, no lado norte do tabernáculo, do lado de fora do véu,
23 在桌子上將餅陳設在耶和華面前,是照耶和華所吩咐他的。
23 e sobre ela colocou os pães da Presença, diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.
24 又把燈臺安在會幕內,在帳幕南邊,與桌子相對,
24 Pôs o candelabro na Tenda do Encontro, em frente da mesa, no lado sul do tabernáculo,
25 在耶和華面前點燈,是照耶和華所吩咐他的。
25 e colocou as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.
26 把金壇安在會幕內的幔子前,
26 Moisés também pôs o altar de ouro na Tenda do Encontro, diante do véu,
27 在壇上燒了馨香料做的香,是照耶和華所吩咐他的。
27 e nele queimou incenso aromático, como o Senhor tinha ordenado.
28 又掛上帳幕的門簾。
28 Pôs também a cortina à entrada do tabernáculo.
29 在會幕的帳幕門前,安設燔祭壇,把燔祭和素祭獻在其上,是照耶和華所吩咐他的。
29 Montou o altar de holocaustos à entrada do tabernáculo, a Tenda do Encontro, e sobre ele ofereceu holocaustos e ofertas de cereal, como o Senhor tinha ordenado.
30 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,盆中盛水,以便洗濯。
30 Colocou a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encheu-a de água;
31 摩西和亞倫並亞倫的兒子在這盆裏洗手洗腳。
31 Moisés, Arão e os filhos deste usavam-na para lavar as mãos e os pés.
32 他們進會幕或就近壇的時候,便都洗濯,是照耶和華所吩咐他的。
32 Sempre que entravam na Tenda do Encontro e se aproximavam do altar, eles se lavavam, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 在帳幕和壇的四圍立了院帷,把院子的門簾掛上。這樣,摩西就完了工。
33 Finalmente, Moisés armou o pátio ao redor do tabernáculo e colocou a cortina à entrada do pátio. Assim, Moisés terminou a obra.
34 當時,雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光就充滿了帳幕。
34 Então a nuvem cobriu a Tenda do Encontro, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 摩西不能進會幕;因為雲彩停在其上,並且耶和華的榮光充滿了帳幕。
35 Moisés não podia entrar na Tenda do Encontro, porque a nuvem estava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 每逢雲彩從帳幕收上去,以色列人就起程前往;
36 Sempre que a nuvem se erguia sobre o tabernáculo os israelitas seguiam viagem;
37 雲彩若不收上去,他們就不起程,直等到雲彩收上去。
37 mas se a nuvem não se erguia, eles não prosseguiam; só partiam no dia em que ela se erguesse.
38 日間,耶和華的雲彩是在帳幕以上;夜間,雲中有火,在以色列全家的眼前。在他們所行的路上都是這樣。
38 De dia a nuvem do Senhor ficava sobre o tabernáculo, e de noite havia fogo na nuvem, à vista de toda a nação de Israel, em todas as suas viagens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.