Êxodo 40

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 耶和華曉諭摩西說:
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 「正月初一日,你要立起帳幕,
2 No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da revelação,
3 把法櫃安放在裏面,用幔子將櫃遮掩。
3 e porás nele a arca do testemunho, e resguardaras a arca com o véu.
4 把桌子搬進去,擺設上面的物。把燈臺搬進去,點其上的燈。
4 Depois colocarás nele a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também colocarás nele o candelabro, e acenderás as suas lâmpadas.
5 把燒香的金壇安在法櫃前,掛上帳幕的門簾。
5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho; então pendurarás o reposteiro da porta do tabernáculo.
6 把燔祭壇安在帳幕門前。
6 E porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da revelação.
7 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。
7 E porás a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitarás água.
8 又在四圍立院帷,把院子的門簾掛上。
8 Depois levantarás as cortinas do átrio ao redor, e pendurarás o reposteiro da porta do átrio.
9 用膏油把帳幕和其中所有的都抹上,使帳幕和一切器具成聖,就都成聖。
9 Então tomarás o óleo da unção e ungirás o tabernáculo, e tudo o que há nele; e o santificarás, a ele e a todos os seus móveis; e será santo.
10 又要抹燔祭壇和一切器具,使壇成聖,就都成為至聖。
10 Ungirás também o altar do holocausto, e todos os seus utensílios, e santificarás o altar; e o altar será santíssimo.
11 要抹洗濯盆和盆座,使盆成聖。
11 Então ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
12 要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。
12 E farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da revelação, e os lavarás com água.
13 要給亞倫穿上聖衣,又膏他,使他成聖,可以給我供祭司的職分;
13 E vestirás Arão das vestes sagradas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
14 又要使他兒子來,給他們穿上內袍。
14 Também farás chegar seus filhos, e os vestirás de túnicas,
15 怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們給我供祭司的職分。他們世世代代凡受膏的,就永遠當祭司的職任。」
15 e os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio, e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo pelas suas gerações.
16 摩西這樣行,都是照耶和華所吩咐他的。
16 E Moisés fez conforme tudo o que o Senhor lhe ordenou; assim o fez.
17 第二年正月初一日,帳幕就立起來。
17 E no primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi levantado.
18 摩西立起帳幕,安上帶卯的座,立上板,穿上閂,立起柱子。
18 Levantou, pois, Moisés o tabernáculo: lançou as suas bases; armou as suas tábuas e nestas meteu os seus travessões; levantou as suas colunas;
19 在帳幕以上搭罩棚,把罩棚的頂蓋蓋在其上,是照耶和華所吩咐他的。
19 estendeu a tenda por cima do tabernáculo, e pôs a cobertura da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor lhe ordenara.
20 又把法版放在櫃裏,把槓穿在櫃的兩旁,把施恩座安在櫃上。
20 Então tomou o testemunho e pô-lo na arca, ajustou à arca os varais, e pôs-lhe o propiciatório em cima.
21 把櫃抬進帳幕,掛上遮掩櫃的幔子,把法櫃遮掩了,是照耶和華所吩咐他的。
21 Depois introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu do reposteiro, e assim resguardou a arca do testemunho, como o Senhor lhe ordenara.
22 又把桌子安在會幕內,在帳幕北邊,在幔子外。
22 Pôs também a mesa na tenda da revelação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu,
23 在桌子上將餅陳設在耶和華面前,是照耶和華所吩咐他的。
23 e sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
24 又把燈臺安在會幕內,在帳幕南邊,與桌子相對,
24 Pôs também na tenda da revelação o candelabro defronte da mesa, ao lado do tabernáculo para o sul,
25 在耶和華面前點燈,是照耶和華所吩咐他的。
25 e acendeu as lâmpadas perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
26 把金壇安在會幕內的幔子前,
26 Pôs o altar de ouro na tenda da revelação diante do véu,
27 在壇上燒了馨香料做的香,是照耶和華所吩咐他的。
27 e sobre ele queimou o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor lhe ordenara.
28 又掛上帳幕的門簾。
28 Pendurou o reposteiro à: porta do tabernáculo,
29 在會幕的帳幕門前,安設燔祭壇,把燔祭和素祭獻在其上,是照耶和華所吩咐他的。
29 e pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da revelação, e sobre ele ofereceu o holocausto e a oferta de cereais, como o Senhor lhe ordenara.
30 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,盆中盛水,以便洗濯。
30 Depois: colocou a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitou água para a as abluções.
31 摩西和亞倫並亞倫的兒子在這盆裏洗手洗腳。
31 E junto dela Moisés, e Arão e seus filhos lavaram as mãos e os pés.
32 他們進會幕或就近壇的時候,便都洗濯,是照耶和華所吩咐他的。
32 Quando entravam na tenda da revelação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moisés.
33 在帳幕和壇的四圍立了院帷,把院子的門簾掛上。這樣,摩西就完了工。
33 Levantou também as cortinas do átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o reposteiro da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
34 當時,雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光就充滿了帳幕。
34 Então a nuvem cobriu a tenda da revelação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo;
35 摩西不能進會幕;因為雲彩停在其上,並且耶和華的榮光充滿了帳幕。
35 de maneira que Moisés não podia entrar na tenda da revelação, porquanto a nuvem repousava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 每逢雲彩從帳幕收上去,以色列人就起程前往;
36 Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, prosseguiam os filhos de Israel, em todas as suas jornadas;
37 雲彩若不收上去,他們就不起程,直等到雲彩收上去。
37 se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam até o dia em que ela se levantasse.
38 日間,耶和華的雲彩是在帳幕以上;夜間,雲中有火,在以色列全家的眼前。在他們所行的路上都是這樣。
38 Porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.