Êxodo 40
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARA
1 耶和華曉諭摩西說:
1 Depois, disse o Senhor a Moisés:
2 「正月初一日,你要立起帳幕,
2 No primeiro dia do primeiro mês, levantarás o tabernáculo da tenda da congregação.
3 把法櫃安放在裏面,用幔子將櫃遮掩。
3 Porás, nele, a arca do Testemunho e a cobrirás com o véu.
4 把桌子搬進去,擺設上面的物。把燈臺搬進去,點其上的燈。
4 Meterás, nele, a mesa e porás por ordem as coisas que estão sobre ela; também meterás, nele, o candelabro e acenderás as suas lâmpadas.
5 把燒香的金壇安在法櫃前,掛上帳幕的門簾。
5 Porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do Testemunho e pendurarás o reposteiro da porta do tabernáculo.
6 把燔祭壇安在帳幕門前。
6 Porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
7 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。
7 Porás a bacia entre a tenda da congregação e o altar e a encherás de água.
8 又在四圍立院帷,把院子的門簾掛上。
8 Depois, porás o átrio ao redor e pendurarás o reposteiro à porta do átrio.
9 用膏油把帳幕和其中所有的都抹上,使帳幕和一切器具成聖,就都成聖。
9 E tomarás o óleo da unção, e ungirás o tabernáculo e tudo o que nele está, e o consagrarás com todos os seus pertences; e será santo.
10 又要抹燔祭壇和一切器具,使壇成聖,就都成為至聖。
10 Ungirás também o altar do holocausto e todos os seus utensílios e consagrarás o altar; e o altar se tornará santíssimo.
11 要抹洗濯盆和盆座,使盆成聖。
11 Então, ungirás a bacia e o seu suporte e a consagrarás.
12 要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。
12 Farás também chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da congregação e os lavarás com água.
13 要給亞倫穿上聖衣,又膏他,使他成聖,可以給我供祭司的職分;
13 Vestirás Arão das vestes sagradas, e o ungirás, e o consagrarás para que me oficie como sacerdote.
14 又要使他兒子來,給他們穿上內袍。
14 Também farás chegar seus filhos, e lhes vestirás as túnicas,
15 怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們給我供祭司的職分。他們世世代代凡受膏的,就永遠當祭司的職任。」
15 e os ungirás como ungiste seu pai, para que me oficiem como sacerdotes; sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo durante as suas gerações.
16 摩西這樣行,都是照耶和華所吩咐他的。
16 E tudo fez Moisés segundo o Senhor lhe havia ordenado; assim o fez.
17 第二年正月初一日,帳幕就立起來。
17 No primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, se levantou o tabernáculo.
18 摩西立起帳幕,安上帶卯的座,立上板,穿上閂,立起柱子。
18 Moisés levantou o tabernáculo, e pôs as suas bases, e armou as suas tábuas, e meteu, nele, as suas vergas, e levantou as suas colunas;
19 在帳幕以上搭罩棚,把罩棚的頂蓋蓋在其上,是照耶和華所吩咐他的。
19 estendeu a tenda sobre o tabernáculo e pôs a coberta da tenda por cima, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
20 又把法版放在櫃裏,把槓穿在櫃的兩旁,把施恩座安在櫃上。
20 Tomou o Testemunho, e o pôs na arca, e meteu os varais na arca, e pôs o propiciatório em cima da arca.
21 把櫃抬進帳幕,掛上遮掩櫃的幔子,把法櫃遮掩了,是照耶和華所吩咐他的。
21 Introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu do reposteiro, e com ele cobriu a arca do Testemunho, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
22 又把桌子安在會幕內,在帳幕北邊,在幔子外。
22 Pôs também a mesa na tenda da congregação, ao lado do tabernáculo, para o norte, fora do véu,
23 在桌子上將餅陳設在耶和華面前,是照耶和華所吩咐他的。
23 e sobre ela pôs em ordem os pães da proposição perante o Senhor , segundo o Senhor ordenara a Moisés.
24 又把燈臺安在會幕內,在帳幕南邊,與桌子相對,
24 Pôs também, na tenda da congregação, o candelabro defronte da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul,
25 在耶和華面前點燈,是照耶和華所吩咐他的。
25 e preparou as lâmpadas perante o Senhor , segundo o Senhor ordenara a Moisés.
26 把金壇安在會幕內的幔子前,
26 Pôs o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu,
27 在壇上燒了馨香料做的香,是照耶和華所吩咐他的。
27 e acendeu sobre ele o incenso aromático, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
28 又掛上帳幕的門簾。
28 Pendurou também o reposteiro da porta do tabernáculo,
29 在會幕的帳幕門前,安設燔祭壇,把燔祭和素祭獻在其上,是照耶和華所吩咐他的。
29 pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da congregação e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de cereais, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
30 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,盆中盛水,以便洗濯。
30 Pôs a bacia entre a tenda da congregação e o altar e a encheu de água, para se lavar.
31 摩西和亞倫並亞倫的兒子在這盆裏洗手洗腳。
31 Nela, Moisés, Arão e seus filhos lavavam as mãos e os pés,
32 他們進會幕或就近壇的時候,便都洗濯,是照耶和華所吩咐他的。
32 quando entravam na tenda da congregação e quando se chegavam ao altar, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
33 在帳幕和壇的四圍立了院帷,把院子的門簾掛上。這樣,摩西就完了工。
33 Levantou também o átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o reposteiro da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
34 當時,雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光就充滿了帳幕。
34 Então, a nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 摩西不能進會幕;因為雲彩停在其上,並且耶和華的榮光充滿了帳幕。
35 Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porque a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 每逢雲彩從帳幕收上去,以色列人就起程前往;
36 Quando a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, os filhos de Israel caminhavam avante, em todas as suas jornadas;
37 雲彩若不收上去,他們就不起程,直等到雲彩收上去。
37 se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam, até ao dia em que ela se levantava.
38 日間,耶和華的雲彩是在帳幕以上;夜間,雲中有火,在以色列全家的眼前。在他們所行的路上都是這樣。
38 De dia, a nuvem do Senhor repousava sobre o tabernáculo, e, de noite, havia fogo nela, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.