Êxodo 40
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVT
1 耶和華曉諭摩西說:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 「正月初一日,你要立起帳幕,
2 “Arme o tabernáculo, a tenda do encontro, no primeiro dia do primeiro mês.
3 把法櫃安放在裏面,用幔子將櫃遮掩。
3 Coloque a arca da aliança dentro dele e pendure a cortina interna para proteger a arca.
4 把桌子搬進去,擺設上面的物。把燈臺搬進去,點其上的燈。
4 Depois, traga a mesa para dentro e coloque sobre ela os utensílios. Traga também o candelabro e instale suas lâmpadas.
5 把燒香的金壇安在法櫃前,掛上帳幕的門簾。
5 “Ponha o altar de ouro para o incenso diante da arca da aliança e pendure a cortina à entrada do tabernáculo.
6 把燔祭壇安在帳幕門前。
6 Coloque o altar do holocausto diante da entrada do tabernáculo, a tenda do encontro.
7 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。
7 Ponha a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encha-a de água.
8 又在四圍立院帷,把院子的門簾掛上。
8 Em seguida, arme o pátio ao redor da tenda e pendure a cortina da entrada do pátio.
9 用膏油把帳幕和其中所有的都抹上,使帳幕和一切器具成聖,就都成聖。
9 “Pegue o óleo da unção e unja o tabernáculo e toda a sua mobília, para consagrá-los; assim, ele será santo.
10 又要抹燔祭壇和一切器具,使壇成聖,就都成為至聖。
10 Unja o altar do holocausto e seus utensílios para consagrá-los; assim, ele será santíssimo.
11 要抹洗濯盆和盆座,使盆成聖。
11 Depois, unja a bacia e seu suporte para consagrá-los.
12 要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。
12 “Traga Arão e seus filhos até a entrada da tenda do encontro e lave-os com água.
13 要給亞倫穿上聖衣,又膏他,使他成聖,可以給我供祭司的職分;
13 Vista Arão com as roupas sagradas, unja-o e consagre-o, para que me sirva como sacerdote.
14 又要使他兒子來,給他們穿上內袍。
14 Traga os filhos de Arão e vista-os com as túnicas.
15 怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們給我供祭司的職分。他們世世代代凡受膏的,就永遠當祭司的職任。」
15 Unja-os como ungiu o pai deles, para que também me sirvam como sacerdotes. Com a unção, os descendentes de Arão são separados para o sacerdócio para sempre, de geração em geração”.
16 摩西這樣行,都是照耶和華所吩咐他的。
16 Moisés fez tudo que o S enhor lhe havia ordenado.
17 第二年正月初一日,帳幕就立起來。
17 O tabernáculo foi armado no primeiro dia do primeiro mês do segundo ano.
18 摩西立起帳幕,安上帶卯的座,立上板,穿上閂,立起柱子。
18 Para armar o tabernáculo, Moisés colocou as bases em seus lugares, encaixou as armações, prendeu os travessões e levantou as colunas.
19 在帳幕以上搭罩棚,把罩棚的頂蓋蓋在其上,是照耶和華所吩咐他的。
19 Em seguida, estendeu a tenda sobre a estrutura do tabernáculo e, por cima, colocou a cobertura, conforme o S enhor havia ordenado.
20 又把法版放在櫃裏,把槓穿在櫃的兩旁,把施恩座安在櫃上。
20 Pegou as tábuas da aliança e as colocou dentro da arca. Prendeu à arca as varas para transportá-la e a cobriu com a tampa, o lugar de expiação.
21 把櫃抬進帳幕,掛上遮掩櫃的幔子,把法櫃遮掩了,是照耶和華所吩咐他的。
21 Depois, trouxe a arca da aliança para dentro da tenda do encontro e pendurou a cortina interna que a protegia, conforme o S enhor havia ordenado.
22 又把桌子安在會幕內,在帳幕北邊,在幔子外。
22 Em seguida, Moisés colocou a mesa da tenda do encontro do lado norte do lugar santo, do lado de fora da cortina interna.
23 在桌子上將餅陳設在耶和華面前,是照耶和華所吩咐他的。
23 Arrumou sobre a mesa os pães da presença diante do S enhor , conforme o S enhor havia ordenado.
24 又把燈臺安在會幕內,在帳幕南邊,與桌子相對,
24 Pôs o candelabro dentro da tenda do encontro, em frente à mesa, do lado sul do lugar santo.
25 在耶和華面前點燈,是照耶和華所吩咐他的。
25 Acendeu as lâmpadas na presença do S enhor , conforme o S enhor havia ordenado.
26 把金壇安在會幕內的幔子前,
26 Colocou também o altar de ouro para o incenso na tenda do encontro diante da cortina interna
27 在壇上燒了馨香料做的香,是照耶和華所吩咐他的。
27 e queimou sobre ele incenso perfumado, conforme o S enhor havia ordenado.
28 又掛上帳幕的門簾。
28 Pendurou a cortina à entrada do tabernáculo
29 在會幕的帳幕門前,安設燔祭壇,把燔祭和素祭獻在其上,是照耶和華所吩咐他的。
29 e colocou o altar do holocausto perto da entrada do tabernáculo, a tenda do encontro. Apresentou sobre o altar um holocausto e uma oferta de cereal, conforme o S enhor havia ordenado.
30 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,盆中盛水,以便洗濯。
30 Em seguida, Moisés colocou a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encheu-a de água para que os sacerdotes pudessem se lavar.
31 摩西和亞倫並亞倫的兒子在這盆裏洗手洗腳。
31 Moisés, Arão e os filhos de Arão usavam a água da bacia para lavar as mãos e os pés.
32 他們進會幕或就近壇的時候,便都洗濯,是照耶和華所吩咐他的。
32 Lavavam-se cada vez que se aproximavam do altar e entravam na tenda do encontro, conforme o S enhor havia ordenado.
33 在帳幕和壇的四圍立了院帷,把院子的門簾掛上。這樣,摩西就完了工。
33 Moisés pendurou as cortinas que cercavam o pátio ao redor do tabernáculo e do altar e colocou a cortina à entrada do pátio. Assim, Moisés finalmente terminou o trabalho.
34 當時,雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光就充滿了帳幕。
34 Então a nuvem cobriu a tenda do encontro, e a glória do S enhor encheu o tabernáculo.
35 摩西不能進會幕;因為雲彩停在其上,並且耶和華的榮光充滿了帳幕。
35 Moisés não podia mais entrar na tenda do encontro, pois a nuvem estava sobre ela, e a glória do S enhor a enchia.
36 每逢雲彩從帳幕收上去,以色列人就起程前往;
36 Sempre que a nuvem se levantava de cima do tabernáculo, os israelitas seguiam viagem.
37 雲彩若不收上去,他們就不起程,直等到雲彩收上去。
37 Mas, se a nuvem não se levantava, permaneciam onde estavam até a nuvem se elevar.
38 日間,耶和華的雲彩是在帳幕以上;夜間,雲中有火,在以色列全家的眼前。在他們所行的路上都是這樣。
38 Durante o dia, a nuvem do S enhor pairava no ar acima do tabernáculo e, à noite, fogo ardia dentro da nuvem, de modo que todo o povo de Israel podia vê-la. E isso ocorreu ao longo de todas as jornadas dos israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.