Êxodo 40

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 耶和華曉諭摩西說:
1 Depois o Senhor disse a Moisés:
2 「正月初一日,你要立起帳幕,
2 — No primeiro dia do primeiro mês, arme o tabernáculo da tenda do encontro.
3 把法櫃安放在裏面,用幔子將櫃遮掩。
3 Ponha nele a arca do testemunho e cubra-a com o véu.
4 把桌子搬進去,擺設上面的物。把燈臺搬進去,點其上的燈。
4 Ponha nele a mesa e coloque em ordem as coisas que estão sobre ela; ponha nele também o candelabro e monte as suas lâmpadas.
5 把燒香的金壇安在法櫃前,掛上帳幕的門簾。
5 Coloque o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho e pendure o cortinado da porta do tabernáculo.
6 把燔祭壇安在帳幕門前。
6 Coloque o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda do encontro.
7 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。
7 Ponha a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encha-a com água.
8 又在四圍立院帷,把院子的門簾掛上。
8 Depois, arme o átrio ao redor e pendure o cortinado à porta do átrio.
9 用膏油把帳幕和其中所有的都抹上,使帳幕和一切器具成聖,就都成聖。
9 — Pegue o óleo da unção, e unja o tabernáculo e tudo o que nele está, e consagre-o com todos os seus pertences; e será santo.
10 又要抹燔祭壇和一切器具,使壇成聖,就都成為至聖。
10 Unja também o altar do holocausto e todos os seus utensílios e consagre o altar; e o altar se tornará santíssimo.
11 要抹洗濯盆和盆座,使盆成聖。
11 Depois, unja a bacia e o seu suporte e consagre-a.
12 要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。
12 — Faça com que Arão e seus filhos se aproximem da porta da tenda do encontro e mande que se lavem com água.
13 要給亞倫穿上聖衣,又膏他,使他成聖,可以給我供祭司的職分;
13 Vista Arão com as vestes sagradas, unja e consagre-o para que me sirva como sacerdote.
14 又要使他兒子來,給他們穿上內袍。
14 Faça com que também os filhos de Arão se aproximem, vista-os com as túnicas,
15 怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們給我供祭司的職分。他們世世代代凡受膏的,就永遠當祭司的職任。」
15 e unja-os assim como você ungiu o pai deles, para que me oficiem como sacerdotes; sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo de geração em geração.
16 摩西這樣行,都是照耶和華所吩咐他的。
16 E Moisés fez tudo segundo o Senhor lhe havia ordenado.
17 第二年正月初一日,帳幕就立起來。
17 No primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi armado.
18 摩西立起帳幕,安上帶卯的座,立上板,穿上閂,立起柱子。
18 Moisés ergueu o tabernáculo, pôs as suas bases, armou as suas tábuas, colocou nele as suas vigas superiores e levantou as suas colunas;
19 在帳幕以上搭罩棚,把罩棚的頂蓋蓋在其上,是照耶和華所吩咐他的。
19 estendeu a tenda sobre o tabernáculo e pôs a cobertura da tenda por cima, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
20 又把法版放在櫃裏,把槓穿在櫃的兩旁,把施恩座安在櫃上。
20 Pegou o testemunho e o pôs na arca, passou os cabos na arca e pôs o propiciatório em cima da arca.
21 把櫃抬進帳幕,掛上遮掩櫃的幔子,把法櫃遮掩了,是照耶和華所吩咐他的。
21 Introduziu a arca no tabernáculo, pendurou o véu do cortinado e com ele cobriu a arca do testemunho, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
22 又把桌子安在會幕內,在帳幕北邊,在幔子外。
22 Pôs também a mesa na tenda do encontro, ao lado do tabernáculo, para o norte, fora do véu,
23 在桌子上將餅陳設在耶和華面前,是照耶和華所吩咐他的。
23 e sobre ela pôs em ordem os pães da proposição diante do Senhor , segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
24 又把燈臺安在會幕內,在帳幕南邊,與桌子相對,
24 Pôs também, na tenda do encontro, o candelabro diante da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul,
25 在耶和華面前點燈,是照耶和華所吩咐他的。
25 e preparou as lâmpadas diante do Senhor , segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
26 把金壇安在會幕內的幔子前,
26 Pôs o altar de ouro na tenda do encontro, diante do véu,
27 在壇上燒了馨香料做的香,是照耶和華所吩咐他的。
27 e acendeu sobre ele o incenso aromático, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
28 又掛上帳幕的門簾。
28 Pendurou também o cortinado da porta do tabernáculo,
29 在會幕的帳幕門前,安設燔祭壇,把燔祭和素祭獻在其上,是照耶和華所吩咐他的。
29 pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda do encontro e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de cereais, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
30 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,盆中盛水,以便洗濯。
30 Pôs a bacia entre a tenda do encontro e o altar e a encheu de água, para se lavar.
31 摩西和亞倫並亞倫的兒子在這盆裏洗手洗腳。
31 Nela, Moisés, Arão e seus filhos lavavam as mãos e os pés,
32 他們進會幕或就近壇的時候,便都洗濯,是照耶和華所吩咐他的。
32 quando entravam na tenda do encontro e quando se aproximavam do altar, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
33 在帳幕和壇的四圍立了院帷,把院子的門簾掛上。這樣,摩西就完了工。
33 Levantou também o átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o cortinado da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
34 當時,雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光就充滿了帳幕。
34 Então a nuvem cobriu a tenda do encontro, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 摩西不能進會幕;因為雲彩停在其上,並且耶和華的榮光充滿了帳幕。
35 Moisés não podia entrar na tenda do encontro, porque a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 每逢雲彩從帳幕收上去,以色列人就起程前往;
36 Quando a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, os filhos de Israel seguiam adiante, em todas as suas jornadas;
37 雲彩若不收上去,他們就不起程,直等到雲彩收上去。
37 se a nuvem, porém, não se levantava, não seguiam adiante, até o dia em que ela se levantava.
38 日間,耶和華的雲彩是在帳幕以上;夜間,雲中有火,在以色列全家的眼前。在他們所行的路上都是這樣。
38 De dia, a nuvem do Senhor repousava sobre o tabernáculo, e, de noite, havia fogo nela, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.