Êxodo 37
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NTLH
1 比撒列用皂莢木做櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半。
1 Bezalel fez a arca da aliança de madeira de acácia; a arca media um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura e sessenta e seis de altura.
2 裏外包上精金,四圍鑲上金牙邊,
2 Ele a revestiu de ouro puro por dentro e por fora e pôs em toda a volta um remate de ouro.
3 又鑄四個金環,安在櫃的四腳上:這邊兩環,那邊兩環。
3 Fez quatro argolas de ouro e as colocou nos quatro pés da arca, ficando duas argolas de cada lado.
4 用皂莢木做兩根槓,用金包裹。
4 Ele fez cabos de madeira de acácia e os revestiu de ouro.
5 把槓穿在櫃旁的環內,以便抬櫃。
5 Depois enfiou os cabos nas argolas nos dois lados da arca, para que pudesse ser carregada.
6 用精金做施恩座,長二肘半,寬一肘半。
6 Bezalel fez uma tampa de ouro puro de um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura.
7 用金子錘出兩個基路伯來,安在施恩座的兩頭,
7 Ele fez dois querubins de ouro batido,
8 這頭做一個基路伯,那頭做一個基路伯,二基路伯接連一塊,在施恩座的兩頭。
8 um para cada ponta da tampa. Ele os fez de tal modo, que formavam uma só peça com a tampa.
9 二基路伯高張翅膀,遮掩施恩座;基路伯是臉對臉,朝着施恩座。
9 Os querubins ficavam de frente um para o outro, olhando para a tampa, e as suas asas abertas cobriam a tampa.
10 他用皂莢木做一張桌子,長二肘,寬一肘,高一肘半,
10 Bezalel fez uma mesa de madeira de acácia, com as seguintes medidas: oitenta e oito centímetros de comprimento por quarenta e quatro de largura e sessenta e seis de altura.
11 又包上精金,四圍鑲上金牙邊。
11 Ele revestiu de ouro puro a mesa e colocou um remate de ouro em volta dela.
12 桌子的四圍各做一掌寬的橫樑,橫樑上鑲着金牙邊,
12 Também fez em volta da mesa um friso de quatro dedos de largura e pôs um remate de ouro em volta do friso.
13 又鑄了四個金環,安在桌子四腳的四角上。
13 Fez quatro argolas de ouro e as pôs nos quatro cantos, perto dos quatro pés.
14 安環子的地方是挨近橫梁,可以穿槓抬桌子。
14 Perto do friso estavam as argolas por onde passavam os cabos que eram usados para se carregar a mesa.
15 他用皂莢木做兩根槓,用金包裹,以便抬桌子;
15 Ele fez os cabos de madeira de acácia e os revestiu de ouro.
16 又用精金做桌子上的器皿,就是盤子、調羹,並奠酒的瓶和爵。
16 Fez também de ouro puro as vasilhas para a mesa, isto é, os pratos, os copos, as taças e as jarras que eram usados para as ofertas de vinho.
17 他用精金做一個燈臺;這燈臺的座和幹,與杯、球、花,都是接連一塊錘出來的。
17 Bezalel fez de ouro puro batido o candelabro , a sua base e a sua haste. As flores que enfeitavam o candelabro, com os seus botões e as suas pétalas, formavam uma só peça com ele.
18 燈臺兩旁杈出六個枝子:這旁三個,那旁三個。
18 Dos seus lados saíam seis braços, três de um lado e três do outro.
19 這旁每枝上有三個杯,形狀像杏花,有球有花;那旁每枝上也有三個杯,形狀像杏花,有球有花。從燈臺杈出來的六個枝子都是如此。
19 Cada um dos seis braços tinha três flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
20 燈臺上有四個杯,形狀像杏花,有球有花。
20 A haste do candelabro tinha quatro flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
21 燈臺每兩個枝子以下有球,與枝子接連一塊;燈臺杈出的六個枝子都是如此。
21 Havia um botão de amendoeira debaixo de cada um dos três pares de braços.
22 球和枝子是接連一塊,都是一塊精金錘出來的。
22 Os botões, os braços e o candelabro formavam uma só peça de ouro puro batido.
23 用精金做燈臺的七個燈盞,並燈臺的蠟剪和蠟花盤。
23 Bezalel também fez sete lamparinas para o candelabro; as tesouras de cortar os pavios das lamparinas e os cinzeiros eram de ouro puro.
24 他用精金一他連得做燈臺和燈臺的一切器具。
24 Ele usou trinta e quatro quilos de ouro puro para fazer o candelabro e todas as peças que o acompanhavam.
25 他用皂莢木做香壇,是四方的,長一肘,寬一肘,高二肘,壇的四角與壇接連一塊;
25 Bezalel fez um altar de madeira de acácia para queimar incenso em cima dele. O altar era quadrado, medindo quarenta e cinco centímetros de comprimento por quarenta e cinco de largura; e tinha noventa centímetros de altura. As pontas, nos quatro cantos, formavam uma só peça com o altar.
26 又用精金把壇的上面與壇的四面並壇的四角包裹,又在壇的四圍鑲上金牙邊。
26 Bezalel revestiu de ouro puro a tampa, os quatro lados e as pontas e colocou um remate de ouro em volta do altar.
27 做兩個金環,安在牙子邊以下,在壇的兩旁、兩根橫撐上,作為穿槓的用處,以便抬壇。
27 Também fez duas argolas de ouro e as colocou debaixo do remate, uma de cada lado. Por dentro das argolas passavam os cabos que eram usados para carregar o altar.
28 用皂莢木做槓,用金包裹。
28 Os cabos foram feitos de madeira de acácia e revestidos de ouro.
29 又按做香之法做聖膏油和馨香料的淨香。
29 Bezalel preparou o azeite sagrado de ungir e o incenso puro de cheiro agradável, misturado como perfume.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.