Deuteronômio 14
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs VC
1 「你們是耶和華-你們上帝的兒女。不可為死人用刀劃身,也不可將額上剃光;
1 Vós sois os filhos do Senhor, vosso Deus. Não vos fareis incisões, e não cortareis o cabelo pela frente em honra de um morto,
2 因為你歸耶和華-你上帝為聖潔的民,耶和華從地上的萬民中揀選你特作自己的子民。」
2 porque és um povo consagrado ao Senhor, teu Deus, o qual te escolheu para ser um povo que lhe pertença de um modo exclusivo entre todas as outras nações da terra."
3 「凡可憎的物都不可吃。
3 Não comerás coisa alguma abominável.
4 可吃的牲畜就是牛、綿羊、山羊、
4 Eis os animais que comereis: o boi, o cordeiro, a cabra, a gazela,
5 鹿、羚羊、誁子、野山羊、麋鹿、黃羊、青羊。
5 a corça, o gamo, o antílope, o búfalo e a cabra montês.
6 凡分蹄成為兩瓣又倒嚼的走獸,你們都可以吃。
6 Comereis de todos os animais que têm a unha e o pé fendidos, e que ruminam.
7 但那些倒嚼或是分蹄之中不可吃的乃是駱駝、觠子、沙番-因為是倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
7 Mas não comereis daqueles que somente ruminam ou somente tenham a unha e o pé fendidos, tais como o camelo, a lebre, o coelho, que ruminam mas não têm a unha fendida: tê-los-eis por impuros.
8 豬-因為是分蹄卻不倒嚼,就與你們不潔淨。這些獸的肉,你們不可吃,死的也不可摸。
8 Igualmente o porco, que tem a unha fendida mas não rumina: tê-lo-eis por impuro. Não comereis de suas carnes, nem tocareis nos seus cadáveres.
9 「水中可吃的乃是這些:凡有翅有鱗的都可以吃;
9 Dentre os animais que vivem nas águas, eis os que podereis comer: comereis tudo o que tem barbatanas e escamas;
10 凡無翅無鱗的都不可吃,是與你們不潔淨。
10 mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas tereis por impuro e não comereis.
11 「凡潔淨的鳥,你們都可以吃。
11 Comereis de todas as aves que são puras.
12 不可吃的乃是鵰、狗頭鵰、紅頭鵰、
12 Eis as que não podereis comer: a águia, o falcão e o abutre,
13 鸇、小鷹、鷂鷹與其類,
13 o milhafre e toda variedade de falcão,
14 烏鴉與其類,
14 toda espécie de corvo,
15 鴕鳥、夜鷹、魚鷹、鷹與其類,
15 a avestruz, a andorinha, a gaivota e toda variedade de gavião,
16 鴞鳥、貓頭鷹、角鴟、
16 o mocho, a coruja, o açor,
17 鵜鶘、禿鵰、鸕鶿、
17 o caburé, o alcatraz, o íbis,
18 鸛、鷺鷥與其類,戴鵀與蝙蝠。
18 a cegonha e toda variedade de garça, a poupa e o morcego.
19 凡有翅膀爬行的物是與你們不潔淨,都不可吃。
19 Tereis por impuro todo inseto volátil: não comereis deles.
20 凡潔淨的鳥,你們都可以吃。
20 Mas comereis de toda ave pura.
21 「凡自死的,你們都不可吃,可以給你城裏寄居的吃,或賣與外人吃,因為你是歸耶和華-你上帝為聖潔的民。
21 Não comereis animal algum encontrado morto. Dá-lo-ás ao estrangeiro que habita dentro de teus muros, e ele o comerá; ou então vendê-lo-ás a um estrangeiro, porque és um povo consagrado ao Senhor, teu Deus. Não cozeras um cabrito no leite de sua mãe.
22 「你要把你撒種所產的,就是你田地每年所出的,十分取一分;
22 Porás à parte o dízimo de todo fruto de tuas semeaduras, de tudo o que o teu campo produzir cada ano.
23 又要把你的五穀、新酒、和油的十分之一,並牛群羊群中頭生的,吃在耶和華-你上帝面前,就是他所選擇要立為他名的居所。這樣,你可以學習時常敬畏耶和華-你的上帝。
23 Comerás na presença do Senhor, teu Deus, no lugar que ele tiver escolhido para nele residir o seu nome, o dízimo de teu trigo, de teu vinho e de teu óleo, bem como os primogênitos de teu rebanho grande e miúdo, para que aprendas a temer o Senhor, teu Deus, para sempre.
24 當耶和華-你上帝賜福與你的時候,耶和華-你上帝所選擇要立為他名的地方若離你太遠,那路也太長,使你不能把這物帶到那裏去,
24 Mas, se for muito longo o caminho, de modo que não possas transportá-lo - porque o lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus, para nele residir o seu nome é afastado demais, e ele te cumulou de muitos bens -,
25 你就可以換成銀子,將銀子包起來,拿在手中,往耶和華-你上帝所要選擇的地方去。
25 venderás o dízimo e, levando o dinheiro {dessa venda} em tuas mãos, irás ao lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus.
26 你用這銀子,隨心所欲,或買牛羊,或買清酒濃酒,凡你心所想的都可以買;你和你的家屬在耶和華-你上帝的面前吃喝快樂。
26 Comprarás ali com esse dinheiro tudo o que te aprouver, bois, ovelhas, vinho, bebidas fermentadas, tudo o que desejares, e comerás tudo isso em presença do Senhor, teu Deus, alegrando-te com tua família.
27 「住在你城裏的利未人,你不可丟棄他,因為他在你們中間無分無業。
27 Não negligenciarás o levita que vive dentro de teus muros, porque ele não recebeu como tu partilha nem herança.
28 每逢三年的末一年,你要將本年的土產十分之一都取出來,積存在你的城中。
28 No fim de três anos, porás de lado todos os dízimos da colheita desse {terceiro} ano, e depô-los-ás dentro de tua cidade,
29 在你城裏無分無業的利未人,和你城裏寄居的,並孤兒寡婦,都可以來,吃得飽足。這樣,耶和華-你的上帝必在你手裏所辦的一切事上賜福與你。」
29 para que o levita que não tem como tu partilha nem herança, o estrangeiro, o órfão e a viúva, que se encontram em teus muros, possam comer à saciedade, e que o Senhor, teu Deus, te abençoe em todas as obras de tuas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.