Deuteronômio 14

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 「你們是耶和華-你們上帝的兒女。不可為死人用刀劃身,也不可將額上剃光;
1 Filhos sois do Senhor vosso Deus; não vos cortareis a vós mesmos, nem abrireis calva entre vossos olhos por causa de algum morto.
2 因為你歸耶和華-你上帝為聖潔的民,耶和華從地上的萬民中揀選你特作自己的子民。」
2 Porque és povo santo ao Senhor teu Deus, e o Senhor te escolheu para lhe seres o seu próprio povo, acima de todos os povos que há sobre a face da terra.
3 「凡可憎的物都不可吃。
3 Nenhuma coisa abominável comereis.
4 可吃的牲畜就是牛、綿羊、山羊、
4 Estes são os animais que comereis: o boi, a ovelha, a cabra,
5 鹿、羚羊、誁子、野山羊、麋鹿、黃羊、青羊。
5 o veado, a gazela, o cabrito montês, a cabra montesa, o antílope, o órix e a ovelha montesa.
6 凡分蹄成為兩瓣又倒嚼的走獸,你們都可以吃。
6 Dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, dividida em duas, e que rumina, esse podereis comer.
7 但那些倒嚼或是分蹄之中不可吃的乃是駱駝、觠子、沙番-因為是倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
7 Porém, dos que ruminam, ou que têm a unha fendida, não podereis comer os seguintes: o camelo, a lebre e o querogrilo, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão;
8 豬-因為是分蹄卻不倒嚼,就與你們不潔淨。這些獸的肉,你們不可吃,死的也不可摸。
8 nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; imundo vos será. Não comereis da carne destes, e não tocareis nos seus cadáveres.
9 「水中可吃的乃是這些:凡有翅有鱗的都可以吃;
9 Isto podereis comer de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas podereis comer;
10 凡無翅無鱗的都不可吃,是與你們不潔淨。
10 mas tudo o que não tem barbatanas nem escamas não comereis; imundo vos será.
11 「凡潔淨的鳥,你們都可以吃。
11 De todas as aves limpas podereis comer.
12 不可吃的乃是鵰、狗頭鵰、紅頭鵰、
12 Mas estas são as de que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
13 鸇、小鷹、鷂鷹與其類,
13 o açor, o falcão, o milhafre segundo a sua espécie,
14 烏鴉與其類,
14 todo corvo segundo a sua espécie,
15 鴕鳥、夜鷹、魚鷹、鷹與其類,
15 o avestruz, o mocho, a gaivota, o gavião segundo a sua espécie,
16 鴞鳥、貓頭鷹、角鴟、
16 o bufo, a coruja, o porfirião,
17 鵜鶘、禿鵰、鸕鶿、
17 o pelicano, o abutre, o corvo marinho,
18 鸛、鷺鷥與其類,戴鵀與蝙蝠。
18 a cegonha, a garça segundo a sua espécie, a poupa e o morcego.
19 凡有翅膀爬行的物是與你們不潔淨,都不可吃。
19 Também todos os insetos alados vos serão imundos; não se comerão.
20 凡潔淨的鳥,你們都可以吃。
20 De todas as aves limpas podereis comer.
21 「凡自死的,你們都不可吃,可以給你城裏寄居的吃,或賣與外人吃,因為你是歸耶和華-你上帝為聖潔的民。
21 Não comerás nenhum animal que tenha morrido por si; ao peregrino que está dentro das tuas portas o darás a comer, ou o venderás ao estrangeiro; porquanto és povo santo ao Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
22 「你要把你撒種所產的,就是你田地每年所出的,十分取一分;
22 Certamente darás os dízimos de todo o produto da tua semente que cada ano se recolher do campo.
23 又要把你的五穀、新酒、和油的十分之一,並牛群羊群中頭生的,吃在耶和華-你上帝面前,就是他所選擇要立為他名的居所。這樣,你可以學習時常敬畏耶和華-你的上帝。
23 E, perante o Senhor teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer ao Senhor teu Deus por todos os dias.
24 當耶和華-你上帝賜福與你的時候,耶和華-你上帝所選擇要立為他名的地方若離你太遠,那路也太長,使你不能把這物帶到那裏去,
24 Mas se o caminho te for tão comprido que não possas levar os dízimos, por estar longe de ti o lugar que Senhor teu Deus escolher para ali por o seu nome, quando o Senhor teu Deus te tiver abençoado;
25 你就可以換成銀子,將銀子包起來,拿在手中,往耶和華-你上帝所要選擇的地方去。
25 então vende-os, ata o dinheiro na tua mão e vai ao lugar que o Senhor teu Deus escolher.
26 你用這銀子,隨心所欲,或買牛羊,或買清酒濃酒,凡你心所想的都可以買;你和你的家屬在耶和華-你上帝的面前吃喝快樂。
26 E aquele dinheiro darás por tudo o que desejares, por bois, por ovelhas, por vinho, por bebida forte, e por tudo o que te pedir a tua alma; comerás ali perante o Senhor teu Deus, e te regozijarás, tu e a tua casa.
27 「住在你城裏的利未人,你不可丟棄他,因為他在你們中間無分無業。
27 Mas não desampararás o levita que está dentro das tuas portas, pois não tem parte nem herança contigo.
28 每逢三年的末一年,你要將本年的土產十分之一都取出來,積存在你的城中。
28 Ao fim de cada terceiro ano levarás todos os dízimos da tua colheita do mesmo ano, e os depositarás dentro das tuas portas.
29 在你城裏無分無業的利未人,和你城裏寄居的,並孤兒寡婦,都可以來,吃得飽足。這樣,耶和華-你的上帝必在你手裏所辦的一切事上賜福與你。」
29 Então virá o levita {pois nem parte nem herança tem contigo}, o peregrino, o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas, e comerão, e fartar-se-ão; para que o Senhor teu Deus te abençoe em toda obra que as tuas mãos fizerem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.