Deuteronômio 14
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARC
1 「你們是耶和華-你們上帝的兒女。不可為死人用刀劃身,也不可將額上剃光;
1 Filhos sois do Senhor , vosso Deus; não vos dareis golpes, nem poreis calva entre vossos olhos por causa de algum morto.
2 因為你歸耶和華-你上帝為聖潔的民,耶和華從地上的萬民中揀選你特作自己的子民。」
2 Porque és povo santo ao Senhor , teu Deus, e o Senhor te escolheu de todos os povos que há sobre a face da terra, para lhe seres o seu povo próprio.
3 「凡可憎的物都不可吃。
3 Nenhuma abominação comereis.
4 可吃的牲畜就是牛、綿羊、山羊、
4 Estes são os animais que comereis: o boi, o gado miúdo das ovelhas, o gado miúdo das cabras,
5 鹿、羚羊、誁子、野山羊、麋鹿、黃羊、青羊。
5 o veado, a corça, o búfalo, a cabra montês, o texugo, o boi silvestre e o gamo.
6 凡分蹄成為兩瓣又倒嚼的走獸,你們都可以吃。
6 Todo animal que tem unhas fendidas, que tem a unha dividida em duas, que remói, entre os animais, isso comereis.
7 但那些倒嚼或是分蹄之中不可吃的乃是駱駝、觠子、沙番-因為是倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
7 Porém estes não comereis, dos que somente remoem ou que têm a unha fendida: o camelo, a lebre e o coelho, porque remoem, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão.
8 豬-因為是分蹄卻不倒嚼,就與你們不潔淨。這些獸的肉,你們不可吃,死的也不可摸。
8 Nem o porco, porque tem unhas fendidas, mas não remói; imundo vos será; não comereis da carne destes e não tocareis no seu cadáver.
9 「水中可吃的乃是這些:凡有翅有鱗的都可以吃;
9 Isto comereis de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas comereis.
10 凡無翅無鱗的都不可吃,是與你們不潔淨。
10 Mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas não o comereis; imundo vos será.
11 「凡潔淨的鳥,你們都可以吃。
11 Toda ave limpa comereis.
12 不可吃的乃是鵰、狗頭鵰、紅頭鵰、
12 Porém estas são as de que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
13 鸇、小鷹、鷂鷹與其類,
13 o abutre, a pega e o milhano, segundo a sua espécie;
14 烏鴉與其類,
14 e todo o corvo, segundo a sua espécie;
15 鴕鳥、夜鷹、魚鷹、鷹與其類,
15 o avestruz, o mocho, o cuco e o gavião, segundo a sua espécie;
16 鴞鳥、貓頭鷹、角鴟、
16 e o bufo, a coruja, a gralha,
17 鵜鶘、禿鵰、鸕鶿、
17 o cisne, o pelicano, o corvo-marinho,
18 鸛、鷺鷥與其類,戴鵀與蝙蝠。
18 a cegonha, a garça, segundo a sua espécie, a poupa, e o morcego.
19 凡有翅膀爬行的物是與你們不潔淨,都不可吃。
19 Também todo réptil que voa vos será imundo; não se comerá.
20 凡潔淨的鳥,你們都可以吃。
20 Toda ave limpa comereis.
21 「凡自死的,你們都不可吃,可以給你城裏寄居的吃,或賣與外人吃,因為你是歸耶和華-你上帝為聖潔的民。
21 Não comereis nenhum animal morto; ao estrangeiro, que está dentro das tuas portas, o darás a comer ou o venderás ao estranho, porquanto és povo santo ao Senhor , teu Deus. Não cozerás o cabrito com o leite da sua mãe.
22 「你要把你撒種所產的,就是你田地每年所出的,十分取一分;
22 Certamente darás os dízimos de toda a novidade da tua semente, que cada ano se recolher do campo.
23 又要把你的五穀、新酒、和油的十分之一,並牛群羊群中頭生的,吃在耶和華-你上帝面前,就是他所選擇要立為他名的居所。這樣,你可以學習時常敬畏耶和華-你的上帝。
23 E, perante o Senhor , teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu cereal, do teu mosto, do teu azeite e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer ao Senhor , teu Deus, todos os dias.
24 當耶和華-你上帝賜福與你的時候,耶和華-你上帝所選擇要立為他名的地方若離你太遠,那路也太長,使你不能把這物帶到那裏去,
24 E, quando o caminho te for tão comprido, que os não possas levar, por estar longe de ti o lugar que escolher o Senhor , teu Deus, para ali pôr o seu nome, quando o Senhor , teu Deus, te tiver abençoado,
25 你就可以換成銀子,將銀子包起來,拿在手中,往耶和華-你上帝所要選擇的地方去。
25 então, vende-os, e ata o dinheiro na tua mão, e vai ao lugar que escolher o Senhor , teu Deus.
26 你用這銀子,隨心所欲,或買牛羊,或買清酒濃酒,凡你心所想的都可以買;你和你的家屬在耶和華-你上帝的面前吃喝快樂。
26 E aquele dinheiro darás por tudo o que deseja a tua alma, por vacas, e por ovelhas, e por vinho, e por bebida forte, e por tudo o que te pedir a tua alma; come-o ali perante o Senhor , teu Deus, e alegra-te, tu e a tua casa;
27 「住在你城裏的利未人,你不可丟棄他,因為他在你們中間無分無業。
27 porém não desampararás o levita que está dentro das tuas portas; pois não tem parte nem herança contigo.
28 每逢三年的末一年,你要將本年的土產十分之一都取出來,積存在你的城中。
28 Ao fim de três anos, tirarás todos os dízimos da tua novidade no mesmo ano e os recolherás nas tuas portas.
29 在你城裏無分無業的利未人,和你城裏寄居的,並孤兒寡婦,都可以來,吃得飽足。這樣,耶和華-你的上帝必在你手裏所辦的一切事上賜福與你。」
29 Então, virá o levita ( pois nem parte nem herança tem contigo), e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas, e comerão, e fartar-se-ão, para que o Senhor , teu Deus, te abençoe em toda a obra das tuas mãos, que fizeres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.