Deuteronômio 14
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs BKJ
1 「你們是耶和華-你們上帝的兒女。不可為死人用刀劃身,也不可將額上剃光;
1 Vós sois os filhos do SENHOR vosso Deus; não vos ferireis, nem fareis nenhuma calvície entre os teus olhos pelos mortos.
2 因為你歸耶和華-你上帝為聖潔的民,耶和華從地上的萬民中揀選你特作自己的子民。」
2 Porque tu és um povo santo para o SENHOR teu Deus, e o SENHOR te escolheu para que sejas um povo peculiar para ele, acima de todas as nações que estão sobre a terra.
3 「凡可憎的物都不可吃。
3 Não comerás nada abominável.
4 可吃的牲畜就是牛、綿羊、山羊、
4 Estes são os animais que comereis: o boi, as ovelhas, e as cabras,
5 鹿、羚羊、誁子、野山羊、麋鹿、黃羊、青羊。
5 o veado, e o cervo, e o gamo, a cabra montês, e o antílope adax, o boi silvestre e o carneiro montês.
6 凡分蹄成為兩瓣又倒嚼的走獸,你們都可以吃。
6 E todo animal que tiver o casco fendido, e dividir a fenda em duas garras, e remoer ou ruminar entre os animais, esses comereis.
7 但那些倒嚼或是分蹄之中不可吃的乃是駱駝、觠子、沙番-因為是倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
7 No entanto estes não comereis entre os que remoem ou ruminam ou entre os que dividem o casco fendido: como o camelo, a lebre e o coelho; pois eles ruminam, mas seu casco não é dividido; portanto, eles são imundos para vós.
8 豬-因為是分蹄卻不倒嚼,就與你們不潔淨。這些獸的肉,你們不可吃,死的也不可摸。
8 E os porcos, porque seu casco é dividido, mas eles não remoem nem ruminam, são imundos para vós; não comereis a sua carne, nem tocareis em seus cadáveres.
9 「水中可吃的乃是這些:凡有翅有鱗的都可以吃;
9 Esses comereis, entre todos os que estão nas águas: todos os que têm barbatanas e escamas comereis;
10 凡無翅無鱗的都不可吃,是與你們不潔淨。
10 e tudo o que não tiver barbatanas e escamas não podereis comer; será imundo para vós.
11 「凡潔淨的鳥,你們都可以吃。
11 De todas as aves limpas comereis.
12 不可吃的乃是鵰、狗頭鵰、紅頭鵰、
12 Mas estas são as que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
13 鸇、小鷹、鷂鷹與其類,
13 e o abutre, o falcão, e o milhafre, segundo a sua espécie,
14 烏鴉與其類,
14 e todo o corvo segundo a sua espécie,
15 鴕鳥、夜鷹、魚鷹、鷹與其類,
15 e a coruja, e o falcão noturno, e gaivota e o gavião, segundo a sua espécie,
16 鴞鳥、貓頭鷹、角鴟、
16 e o bufo, e a coruja, e o cisne,
17 鵜鶘、禿鵰、鸕鶿、
17 e o pelicano, e o abutre, e o cormorão,
18 鸛、鷺鷥與其類,戴鵀與蝙蝠。
18 e a cegonha, e a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
19 凡有翅膀爬行的物是與你們不潔淨,都不可吃。
19 E todo animal rastejante que voa é imundo para vós; não devereis comê-los.
20 凡潔淨的鳥,你們都可以吃。
20 Mas de todas as aves limpas podereis comer.
21 「凡自死的,你們都不可吃,可以給你城裏寄居的吃,或賣與外人吃,因為你是歸耶和華-你上帝為聖潔的民。
21 Não comereis de qualquer animal que tenha morrido naturalmente, tu o darás ao estrangeiro que estiver dentro de tuas portas, para que possa comê-lo; ou poderás vendê-lo a um estrangeiro, pois és um povo santo para o SENHOR teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite da sua mãe.
22 「你要把你撒種所產的,就是你田地每年所出的,十分取一分;
22 Verdadeiramente darás todo o acréscimo da tua semente, que o campo produz ano após ano.
23 又要把你的五穀、新酒、和油的十分之一,並牛群羊群中頭生的,吃在耶和華-你上帝面前,就是他所選擇要立為他名的居所。這樣,你可以學習時常敬畏耶和華-你的上帝。
23 E, diante do SENHOR teu Deus, no lugar que ele escolher para ali colocar o seu nome, comerás o dízimo do teu grão, do teu vinho, e do teu azeite, e os primogênitos dos teus gados e dos teus rebanhos; para que possas aprender a temer o SENHOR teu Deus sempre.
24 當耶和華-你上帝賜福與你的時候,耶和華-你上帝所選擇要立為他名的地方若離你太遠,那路也太長,使你不能把這物帶到那裏去,
24 E se o caminho for longo demais para ti, de modo que não sejas capaz de carregá-los, ou se estiver longe de ti o lugar que o SENHOR teu Deus escolher para ali colocar o seu nome, quando o SENHOR teu Deus te tiver abençoado,
25 你就可以換成銀子,將銀子包起來,拿在手中,往耶和華-你上帝所要選擇的地方去。
25 então vende-os, por dinheiro, e toma o dinheiro à tua mão, e vai ao lugar que o SENHOR teu Deus escolher;
26 你用這銀子,隨心所欲,或買牛羊,或買清酒濃酒,凡你心所想的都可以買;你和你的家屬在耶和華-你上帝的面前吃喝快樂。
26 e darás esse dinheiro por tudo o que a tua alma desejar, por bois, ou por ovelhas, ou por vinho, ou por bebida forte, ou por tudo o que a tua alma desejar: e comerás diante do SENHOR teu Deus, e te alegrarás, tu e a tua casa,
27 「住在你城裏的利未人,你不可丟棄他,因為他在你們中間無分無業。
27 e o levita que estiver dentro das tuas portas, não o abandonarás; porque ele não tem parte nem herança contigo.
28 每逢三年的末一年,你要將本年的土產十分之一都取出來,積存在你的城中。
28 No fim de três anos, trarás todo o dízimo de teu acréscimo no mesmo ano, e o colocarás dentro das tuas portas;
29 在你城裏無分無業的利未人,和你城裏寄居的,並孤兒寡婦,都可以來,吃得飽足。這樣,耶和華-你的上帝必在你手裏所辦的一切事上賜福與你。」
29 e o levita (porque não tem parte nem herança contigo), e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estiverem dentro das tuas portas, virão e comerão, e se saciarão; para que o SENHOR teu Deus possa te abençoar em toda a obra de tuas mãos que fizeres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.