2 Samuel 22
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs VC
1 當耶和華救大衛脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩,
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras do cântico que segue, no dia em que o Senhor o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul.
2 說:
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador,
3 我的上帝,我的磐石,我所投靠的。
3 meu Deus é a minha rocha onde encontro o meu refúgio, meu escudo e força de minha salvação, minha cidadela e meu refúgio. Meu salvador, que me salvais da violência.
4 我要求告當讚美的耶和華,
4 Invoco o Senhor digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.
5 曾有死亡的波浪環繞我,
5 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,
6 陰間的繩索纏繞我,
6 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.
7 我在急難中求告耶和華,
7 Na minha angústia, invoquei ao Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 那時因他發怒,地就搖撼戰抖;
8 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos dos céus fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:
9 從他鼻孔冒煙上騰;
9 suas narinas exalavam fumaça, sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.
10 他又使天下垂,親自降臨;
10 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens,
11 他坐着基路伯飛行,
11 cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.
12 他以黑暗和聚集的水、
12 Envolveu-se nas trevas como numa tenda, nas águas tenebrosas, densas nuvens.
13 因他面前的光輝炭都着了。
13 Do esplendor de sua presença flamejaram centelhas de fogo,
14 耶和華從天上打雷;
14 dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua. voz,
15 他射出箭來,使仇敵四散,
15 lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.
16 耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出,
16 E apareceu descoberto o leito do mar, os fundamentos da terra, ante a voz ameaçadora do Senhor, ante o furacão de sua cólera.
17 他從高天伸手抓住我,
17 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,
18 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人,
18 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários, mais fortes do que eu.
19 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我;
19 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo,
20 他又領我到寬闊之處;
20 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.
21 耶和華按着我的公義報答我,
21 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,
22 因為我遵守了耶和華的道,
22 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus;
23 他的一切典章常在我面前;
23 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.
24 我在他面前作了完全人;
24 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.
25 所以耶和華按我的公義,
25 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 慈愛的人,你以慈愛待他;
26 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com homem íntegro vos mostrais íntegro,
27 清潔的人,你以清潔待他;
27 puro, com quem é puro; prudente, com quem é astuto.
28 困苦的百姓,你必拯救;
28 Aos humildes salvais; os semblantes soberbos humilhais.
29 耶和華啊,你是我的燈;
29 Senhor, sois meu farol; é o Senhor quem dissipa as minhas trevas.
30 我藉着你衝入敵軍,
30 Convosco afrontarei batalhões; com meu Deus escalarei muralhas.
31 至於上帝,他的道是完全的;
31 Os caminhos de Deus são perfeitos; a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 除了耶和華,誰是上帝呢?
32 Pois, quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?
33 上帝是我堅固的保障;
33 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.
34 他使我的腳快如母鹿的蹄,
34 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.
35 他教導我的手能以爭戰,
35 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.
36 你把你的救恩給我作盾牌;
36 Vós me dais o escudo que me salva, e vossa bondade me engrandece.
37 你使我腳下的地步寬闊;
37 Alargais o caminho a meus passos para meus pés não resvalarem.
38 我追趕我的仇敵,滅絕了他們,
38 Dou caça aos inimigos e os extermino. E não volto sem que os tenha aniquilado.
39 我滅絕了他們,
39 De tal sorte os aniquilo e despedaço, que não mais se levantam: eles ficam caídos a meus pés.
40 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰;
40 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.
41 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑,
41 Afugentais da minha presença os meus inimigos. E reduzo ao silêncio os que me aborrecem.
42 他們仰望,卻無人拯救;
42 Gritam por socorro, mas não há quem os salve, clamam ao Senhor, mas não responde...
43 我搗碎他們,如同地上的灰塵,
43 Eu os trituro como ao pó da terra. E os esmago aos pés como ao barro das estradas.
44 你救我脫離我百姓的爭競,
44 Vós me livrais das revoltas do meu povo e me guardais à frente das nações. Povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.
45 外邦人要投降我,
45 Gente estranha me serve abnegadamente e obedecem-me à primeira intimação.
46 外邦人要衰殘,
46 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.
47 耶和華是活神,願我的磐石被人稱頌!
47 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, rocha que me salva!
48 這位上帝就是那為我伸冤、
48 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.
49 你救我脫離仇敵,
49 Sois vós quem me libertais dos meus inimigos, e me exaltais acima dos meus adversários, e me salvais do homem violento.
50 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你,
50 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.
51 耶和華賜極大的救恩給他所立的王,
51 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido. A Davi e a sua descendência para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.