2 Samuel 22
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARIB
1 當耶和華救大衛脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩,
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul, dizendo:
2 說:
2 O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza e o meu libertador.
3 我的上帝,我的磐石,我所投靠的。
3 É meu Deus, a minha rocha, nele confiarei; é o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador; da violência tu me livras.
4 我要求告當讚美的耶和華,
4 Ao Senhor invocarei, pois é digno de louvor; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 曾有死亡的波浪環繞我,
5 As ondas da morte me cercaram, as torrentes de Belial me atemorizaram.
6 陰間的繩索纏繞我,
6 Cordas do Seol me cingiram, laços de morte me envolveram.
7 我在急難中求告耶和華,
7 Na minha angústia invoquei ao Senhor; sim, a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 那時因他發怒,地就搖撼戰抖;
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram; abalaram-se porque ele se irou.
9 從他鼻孔冒煙上騰;
9 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca um fogo devorador, que pôs carvões em chamas.
10 他又使天下垂,親自降臨;
10 Ele abaixou os céus, e desceu; e havia escuridão debaixo dos seus pés.
11 他坐着基路伯飛行,
11 Montou num querubim, e voou; apareceu sobre as asas do vento.
12 他以黑暗和聚集的水、
12 E por tendas pôs trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, espessas nuvens do céu.
13 因他面前的光輝炭都着了。
13 Pelo resplendor da sua presença acenderam-se brasas de fogo.
14 耶和華從天上打雷;
14 Do céu trovejou o Senhor, o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 他射出箭來,使仇敵四散,
15 Disparou flechas, e os dissipou; raios, e os desbaratou.
16 耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出,
16 Então apareceram as profundezas do mar; os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor, pelo assopro do vento das suas narinas.
17 他從高天伸手抓住我,
17 Estendeu do alto a sua mão e tomou-me; tirou-me das muitas águas.
18 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人,
18 Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me odiavam; porque eram fortes demais para mim.
19 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我;
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade, porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 他又領我到寬闊之處;
20 Conduziu-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
21 耶和華按着我的公義報答我,
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza e minhas mãos me retribuiu.
22 因為我遵守了耶和華的道,
22 Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 他的一切典章常在我面前;
23 Pois todos os seus preceitos estavam diante de mim, e dos seus estatutos não me desviei.
24 我在他面前作了完全人;
24 Fui perfeito para com ele, e guardei-me da minha iniqüidade.
25 所以耶和華按我的公義,
25 Por isso me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos meus olhos.
26 慈愛的人,你以慈愛待他;
26 Para com o benigno te mostras benigno; para com o perfeito te mostras perfeito,
27 清潔的人,你以清潔待他;
27 para com o puro te mostras puro, mas para com o perverso te mostras avesso.
28 困苦的百姓,你必拯救;
28 Livrarás o povo que se humilha, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 耶和華啊,你是我的燈;
29 Porque tu, Senhor, és a minha candeia; e o Senhor alumiará as minhas trevas.
30 我藉着你衝入敵軍,
30 Pois contigo passarei pelo meio dum esquadrão; com o meu Deus transporei um muro.
31 至於上帝,他的道是完全的;
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito, e a palavra do Senhor é fiel; é ele o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 除了耶和華,誰是上帝呢?
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rocha, senão o nosso Deus?
33 上帝是我堅固的保障;
33 Deus é a minha grande fortaleza; e ele torna perfeito o meu caminho.
34 他使我的腳快如母鹿的蹄,
34 Faz ele os meus pés como os das gazelas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 他教導我的手能以爭戰,
35 Ele instrui as minhas mãos para a peleja, de modo que os meus braços podem entesar um arco de bronze.
36 你把你的救恩給我作盾牌;
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e tua brandura me engrandece.
37 你使我腳下的地步寬闊;
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 我追趕我的仇敵,滅絕了他們,
38 Persegui os meus inimigos e os destruí, e nunca voltei atrás sem que os consumisse.
39 我滅絕了他們,
39 Eu os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram; sim, cairam debaixo dos meus pés.
40 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰;
40 Pois tu me cingiste de força para a peleja; prostraste debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑,
41 Fizeste que me voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me odiavam, para que eu os destruísse.
42 他們仰望,卻無人拯救;
42 Olharam ao redor, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
43 我搗碎他們,如同地上的灰塵,
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 你救我脫離我百姓的爭競,
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para ser o cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 外邦人要投降我,
45 Estrangeiros, com adulação, se submeteram a mim; ao ouvirem de mim, me obedeceram.
46 外邦人要衰殘,
46 Os estrangeiros desfaleceram e, tremendo, sairam os seus esconderijos.
47 耶和華是活神,願我的磐石被人稱頌!
47 O Senhor vive; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 這位上帝就是那為我伸冤、
48 o Deus que me deu vingança, e sujeitou povos debaixo de mim,
49 你救我脫離仇敵,
49 e me tirou dentre os meus inimigos; porque tu me exaltaste sobre os meus adversários; tu me livraste do homem violento.
50 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你,
50 Por isso, ó Senhor, louvar-te-ei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 耶和華賜極大的救恩給他所立的王,
51 Ele dá grande livramento a seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e a sua descendência para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.