2 Samuel 22
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVI
1 當耶和華救大衛脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩,
1 Davi cantou ao Senhor este cântico, quando este o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul,
2 說:
2 dizendo: "O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador;
3 我的上帝,我的磐石,我所投靠的。
3 o meu Deus é a minha rocha, em que me refugio; o meu escudo e o meu poderoso salvador. Ele é a minha torre alta, o meu abrigo seguro. És o meu salvador, que me salva dos violentos.
4 我要求告當讚美的耶和華,
4 Clamo ao Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
5 曾有死亡的波浪環繞我,
5 "As ondas da morte me cercaram; as torrentes da destruição me aterrorizaram.
6 陰間的繩索纏繞我,
6 As cordas da sepultura me envolveram; as armadilhas da morte me confrontaram.
7 我在急難中求告耶和華,
7 Na minha angústia, clamei ao Senhor; clamei ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz; o meu grito de socorro chegou aos seus ouvidos.
8 那時因他發怒,地就搖撼戰抖;
8 "A terra abalou-se e tremeu, os alicerces dos céus estremeceram; tremeram porque ele estava irado.
9 從他鼻孔冒煙上騰;
9 Das suas narinas saiu fumaça; da sua boca saiu fogo consumidor; dele saíram brasas vivas e flamejantes.
10 他又使天下垂,親自降臨;
10 Ele abriu os céus e desceu; nuvens escuras estavam debaixo dos seus pés.
11 他坐着基路伯飛行,
11 Montou sobre um querubim e voou; elevou-se sobre as asas do vento.
12 他以黑暗和聚集的水、
12 Pôs as trevas ao seu redor; das densas nuvens de chuva fez o seu abrigo.
13 因他面前的光輝炭都着了。
13 Do brilho da sua presença flamejavam carvões em brasa.
14 耶和華從天上打雷;
14 Dos céus o Senhor trovejou; ressoou a voz do Altíssimo.
15 他射出箭來,使仇敵四散,
15 Ele atirou flechas e dispersou os inimigos, arremessou raios e os fez bater em retirada.
16 耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出,
16 Os vales apareceram, e os fundamentos da terra foram expostos, diante da repreensão do Senhor, com o forte sopro de suas narinas.
17 他從高天伸手抓住我,
17 "Das alturas estendeu a mão e me segurou; tirou-me de águas profundas.
18 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人,
18 Livrou-me do meu inimigo poderoso, dos meus adversários, que eram fortes demais para mim.
19 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我;
19 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
20 他又領我到寬闊之處;
20 Deu-me ampla liberdade; livrou-me, pois me quer bem.
21 耶和華按着我的公義報答我,
21 "O Senhor me tratou segundo a minha retidão; segundo a pureza das minhas mãos me recompensou.
22 因為我遵守了耶和華的道,
22 Pois guardei os caminhos do Senhor; não cometi a perversidade de afastar-me do meu Deus.
23 他的一切典章常在我面前;
23 Todos os seus mandamentos estão diante de mim; não me afastei dos seus decretos.
24 我在他面前作了完全人;
24 Tenho sido irrepreensível para com ele e guardei-me de pecar.
25 所以耶和華按我的公義,
25 O Senhor recompensou-me segundo a minha retidão, segundo a pureza das minhas mãos perante ele.
26 慈愛的人,你以慈愛待他;
26 "Ao fiel te revelas fiel, ao irrepreensível te revelas irrepreensível,
27 清潔的人,你以清潔待他;
27 ao puro te revelas puro, mas ao perverso te revelas astuto.
28 困苦的百姓,你必拯救;
28 Salvas os humildes, mas os teus olhos estão sobre os orgulhosos para os humilhar.
29 耶和華啊,你是我的燈;
29 Tu és a minha lâmpada, ó Senhor! O Senhor ilumina-me as trevas.
30 我藉着你衝入敵軍,
30 Contigo posso avançar contra uma tropa; com o meu Deus posso transpor muralhas.
31 至於上帝,他的道是完全的;
31 "Este é o Deus cujo caminho é perfeito; a palavra do Senhor é comprovadamente genuína. Ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 除了耶和華,誰是上帝呢?
32 Pois quem é Deus além do Senhor? E quem é Rocha senão o nosso Deus?
33 上帝是我堅固的保障;
33 É Deus quem me reveste de força e torna perfeito o meu caminho.
34 他使我的腳快如母鹿的蹄,
34 Ele me faz correr veloz como a gazela e me firma os passos nos lugares altos.
35 他教導我的手能以爭戰,
35 É ele que treina as minhas mãos para a batalha, e assim os meus braços vergam o arco de bronze.
36 你把你的救恩給我作盾牌;
36 Tu me dás o teu escudo de livramento; a tua ajuda me fez forte.
37 你使我腳下的地步寬闊;
37 Alargas sob mim o meu caminho, para que os meus tornozelos não se torçam.
38 我追趕我的仇敵,滅絕了他們,
38 "Persegui os meus inimigos e os derrotei; não voltei enquanto não foram destruídos.
39 我滅絕了他們,
39 Esmaguei-os completamente, e não puderam levantar-se; caíram debaixo dos meus pés.
40 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰;
40 Tu me revestiste de força para a batalha; fizeste cair aos meus pés os meus adversários.
41 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑,
41 Fizeste que os meus inimigos fugissem de mim; destruí os que me odiavam.
42 他們仰望,卻無人拯救;
42 Gritaram por socorro, mas não havia quem os salvasse; gritaram ao Senhor, mas ele não respondeu.
43 我搗碎他們,如同地上的灰塵,
43 Eu os reduzi a pó, como o pó da terra; esmaguei-os e os amassei como a lama das ruas.
44 你救我脫離我百姓的爭競,
44 "Tu me livraste dos ataques do meu povo; preservaste-me como líder de nações. Um povo que eu não conhecia me é sujeito.
45 外邦人要投降我,
45 Estrangeiros me bajulam; assim que me ouvem, me obedecem.
46 外邦人要衰殘,
46 Todos eles perdem a coragem; saem tremendo das suas fortalezas.
47 耶和華是活神,願我的磐石被人稱頌!
47 "O Senhor vive! Bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha que me salva!
48 這位上帝就是那為我伸冤、
48 Este é o Deus que em meu favor executa vingança, que sujeita nações ao meu poder;
49 你救我脫離仇敵,
49 que me livrou dos meus inimigos. Tu me exaltaste acima dos meus agressores; de homens violentos me libertaste.
50 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你,
50 Por isso te louvarei entre as nações, ó Senhor; cantarei louvores ao teu nome.
51 耶和華賜極大的救恩給他所立的王,
51 Ele concede grandes vitórias ao seu rei; é bondoso com o seu ungido, Davi e seus descendentes para sempre".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.