2 Samuel 22

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 當耶和華救大衛脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩,
1 E falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 說:
2 Disse, pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
3 我的上帝,我的磐石,我所投靠的。
3 Deus é o meu rochedo, e nele confiarei; o meu escudo, e a força de minha salvação, e o meu alto retiro, e o meu refúgio. Ó meu Salvador, de violência me salvaste.
4 我要求告當讚美的耶和華,
4 O Senhor , digno de louvor, invoquei e de meus inimigos fiquei livre.
5 曾有死亡的波浪環繞我,
5 Porque me cercaram as ondas de morte, as torrentes de Belial me assombraram.
6 陰間的繩索纏繞我,
6 Cordas do inferno me cingiram, e encontraram-me laços de morte.
7 我在急難中求告耶和華,
7 Estando em angústia, invoquei ao Senhor e a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 那時因他發怒,地就搖撼戰抖;
8 Então, se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
9 從他鼻孔冒煙上騰;
9 Subiu a fumaça de seus narizes, e, da sua boca, um fogo devorador; carvões se incenderam dele.
10 他又使天下垂,親自降臨;
10 E abaixou os céus, e desceu, e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 他坐着基路伯飛行,
11 E subiu um querubim, e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 他以黑暗和聚集的水、
12 E por tendas pôs as trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 因他面前的光輝炭都着了。
13 Pelo resplendor da sua presença, brasas de fogo se acendem.
14 耶和華從天上打雷;
14 Trovejou desde os céus o Senhor e o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 他射出箭來,使仇敵四散,
15 E disparou flechas e os dissipou; raios, e os perturbou.
16 耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出,
16 E apareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor , pelo sopro do vento dos seus narizes.
17 他從高天伸手抓住我,
17 Desde o alto enviou e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人,
18 Livrou-me do meu possante inimigo e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
19 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我;
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade; porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 他又領我到寬闊之處;
20 E tirou-me para o largo e arrebatou-me dali, porque tinha prazer em mim.
21 耶和華按着我的公義報答我,
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 因為我遵守了耶和華的道,
22 Porque guardei os caminhos do Senhor e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 他的一切典章常在我面前;
23 Porque todos os seus juízes estavam diante de mim, e de seus estatutos me não desviei.
24 我在他面前作了完全人;
24 Porém fui sincero perante ele e guardei-me da minha iniquidade.
25 所以耶和華按我的公義,
25 E me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos seus olhos.
26 慈愛的人,你以慈愛待他;
26 Com o benigno te mostras benigno, com o varão sincero te mostras sincero.
27 清潔的人,你以清潔待他;
27 Com o puro te mostras puro, mas com o perverso te mostras avesso.
28 困苦的百姓,你必拯救;
28 E o povo aflito livras, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 耶和華啊,你是我的燈;
29 Porque tu, Senhor , és a minha candeia; e o Senhor clareia as minhas trevas.
30 我藉着你衝入敵軍,
30 Porque contigo passo pelo meio de um esquadrão, pelo meu Deus salto um muro.
31 至於上帝,他的道是完全的;
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor , refinada; ele é o escudo de todos os que nele confiam.
32 除了耶和華,誰是上帝呢?
32 Porque, quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 上帝是我堅固的保障;
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 他使我的腳快如母鹿的蹄,
34 Faz ele os meus pés como os das cervas e me põe sobre as minhas alturas.
35 他教導我的手能以爭戰,
35 Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 你把你的救恩給我作盾牌;
36 Também me deste o escudo da tua salvação e, pela tua brandura, me vieste a engrandecer.
37 你使我腳下的地步寬闊;
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 我追趕我的仇敵,滅絕了他們,
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 我滅絕了他們,
39 E os consumi e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas caíram debaixo dos meus pés.
40 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰;
40 Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑,
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
42 他們仰望,卻無人拯救;
42 Olharam, porém, não houve libertador, sim, para o Senhor , porém não lhes respondeu.
43 我搗碎他們,如同地上的灰塵,
43 Então, os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 你救我脫離我百姓的爭競,
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 外邦人要投降我,
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 外邦人要衰殘,
46 Os filhos de estranhos descaíram; e, cingindo-se, saíram dos seus encerramentos.
47 耶和華是活神,願我的磐石被人稱頌!
47 Vive o Senhor , e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 這位上帝就是那為我伸冤、
48 o Deus que me dá inteira vingança e sujeita os povos debaixo de mim,
49 你救我脫離仇敵,
49 e o que me tira dentre os meus inimigos; e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你,
50 Por isso, ó Senhor , te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 耶和華賜極大的救恩給他所立的王,
51 Ele é a torre das salvações do seu rei e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi e com a sua semente, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.