2 Samuel 22

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 當耶和華救大衛脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩,
1 E Falou Davi ao SENHOR as palavras deste cântico, no dia em que o SENHOR o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 說:
2 Disse pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
3 我的上帝,我的磐石,我所投靠的。
3 Deus é o meu rochedo, nele confiarei; o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. Ó meu Salvador, da violência me salvas.
4 我要求告當讚美的耶和華,
4 O Senhor, digno de louvor, invocarei, e de meus inimigos ficarei livre,
5 曾有死亡的波浪環繞我,
5 Porque me cercaram as ondas de morte; as torrentes dos homens ímpios me assombraram.
6 陰間的繩索纏繞我,
6 Cordas do inferno me cingiram; encontraram-me laços de morte.
7 我在急難中求告耶和華,
7 Estando em angústia, invoquei ao Senhor, e a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 那時因他發怒,地就搖撼戰抖;
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
9 從他鼻孔冒煙上騰;
9 Subiu fumaça de suas narinas, e da sua boca um fogo devorador; carvões se incenderam dele.
10 他又使天下垂,親自降臨;
10 E abaixou os céus, e desceu; e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 他坐着基路伯飛行,
11 E subiu sobre um querubim, e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 他以黑暗和聚集的水、
12 E por tendas pôs as trevas ao redor de si; ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 因他面前的光輝炭都着了。
13 Pelo resplendor da sua presença brasas de fogo se acenderam.
14 耶和華從天上打雷;
14 Trovejou desde os céus o Senhor; e o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 他射出箭來,使仇敵四散,
15 E disparou flechas, e os dissipou; raios, e os perturbou.
16 耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出,
16 E apareceram as profundezas do mar, e os fundamentos do mundo se descobriram; pela repreensão do Senhor, pelo sopro do vento das suas narinas.
17 他從高天伸手抓住我,
17 Desde o alto enviou, e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人,
18 Livrou-me do meu poderoso inimigo, e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
19 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我;
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade; porém o Senhor se fez o meu amparo.
20 他又領我到寬闊之處;
20 E tirou-me para um lugar espaçoso, e livrou-me, porque tinha prazer em mim.
21 耶和華按着我的公義報答我,
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 因為我遵守了耶和華的道,
22 Porque guardei os caminhos do Senhor; e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 他的一切典章常在我面前;
23 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim; e de seus estatutos não me desviei.
24 我在他面前作了完全人;
24 Porém fui sincero perante ele; e guardei-me da minha iniqüidade.
25 所以耶和華按我的公義,
25 E me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos seus olhos.
26 慈愛的人,你以慈愛待他;
26 Com o benigno te mostras benigno; com o homem íntegro te mostras perfeito.
27 清潔的人,你以清潔待他;
27 Com o puro te mostras puro; mas com o perverso te mostras rígido.
28 困苦的百姓,你必拯救;
28 E o povo aflito livras; mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 耶和華啊,你是我的燈;
29 Porque tu, Senhor, és a minha lâmpada; e o Senhor ilumina as minhas trevas.
30 我藉着你衝入敵軍,
30 Porque contigo passo pelo meio de um esquadrão; pelo meu Deus salto um muro.
31 至於上帝,他的道是完全的;
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor refinada; e é o escudo de todos os que nele confiam.
32 除了耶和華,誰是上帝呢?
32 Por que, quem é Deus, senão o Senhor? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 上帝是我堅固的保障;
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 他使我的腳快如母鹿的蹄,
34 Faz ele os meus pés como os das cervas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 他教導我的手能以爭戰,
35 Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 你把你的救恩給我作盾牌;
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e pela tua brandura me vieste a engrandecer.
37 你使我腳下的地步寬闊;
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 我追趕我的仇敵,滅絕了他們,
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 我滅絕了他們,
39 E os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas caíram debaixo dos meus pés.
40 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰;
40 Porque me cingiste de força para a peleja; fizeste abater-se debaixo de mim os que se levantaram contra mim,
41 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑,
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
42 他們仰望,卻無人拯救;
42 Olharam, porém não houve libertador; sim, para o Senhor, porém não lhes respondeu.
43 我搗碎他們,如同地上的灰塵,
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 你救我脫離我百姓的爭競,
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 外邦人要投降我,
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 外邦人要衰殘,
46 Os filhos de estranhos desfaleceram; e, cingindo-se, saíram dos seus esconderijos.
47 耶和華是活神,願我的磐石被人稱頌!
47 Vive o Senhor, e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 這位上帝就是那為我伸冤、
48 O Deus que me dá inteira vingança, e sujeita os povos debaixo de mim.
49 你救我脫離仇敵,
49 E o que me tira dentre os meus inimigos; e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你,
50 Por isso, ó Senhor, te louvarei entre os gentios, e entoarei louvores ao teu nome.
51 耶和華賜極大的救恩給他所立的王,
51 Ele é a torre das salvações do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi, e com a sua descendência para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.