2 Samuel 22

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 當耶和華救大衛脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩,
1 Davi falou ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 說:
2 Ele disse: O a minha fortaleza, o meu libertador;
3 我的上帝,我的磐石,我所投靠的。
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu alto refúgio. Ó Deus, tu me salvas da violência.
4 我要求告當讚美的耶和華,
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 曾有死亡的波浪環繞我,
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de perdição me impuseram terror.
6 陰間的繩索纏繞我,
6 Cadeias infernais me envolveram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 我在急難中求告耶和華,
7 Na minha angústia, invoquei o gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 那時因他發怒,地就搖撼戰抖;
8 Então a terra se abalou e tremeu; vacilaram também os fundamentos dos céus e se abalaram, porque ele estava irado.
9 從他鼻孔冒煙上騰;
9 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador saiu da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
10 他又使天下垂,親自降臨;
10 Ele baixou os céus e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 他坐着基路伯飛行,
11 Cavalgava um querubim e voou; foi levado sobre as asas do vento.
12 他以黑暗和聚集的水、
12 Por abrigo pôs ao redor de si trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 因他面前的光輝炭都着了。
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 耶和華從天上打雷;
14 O Senhor trovejou desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 他射出箭來,使仇敵四散,
15 Atirou as suas flechas e espalhou os meus inimigos; multiplicou os seus raios e os dispersou.
16 耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出,
16 Então se viu o leito do mar, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo sopro irado das suas narinas.
17 他從高天伸手抓住我,
17 Do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou das águas profundas.
18 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人,
18 Livrou-me de forte inimigo e dos que me odiavam, pois eram mais poderosos do que eu.
19 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我;
19 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o de amparo.
20 他又領我到寬闊之處;
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 耶和華按着我的公義報答我,
21 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça; recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 因為我遵守了耶和華的道,
22 Pois tenho guardado os caminhos do e não me afastei perversamente do meu Deus.
23 他的一切典章常在我面前;
23 Porque todos os seus juízos estão diante de mim, e não rejeitei os seus preceitos.
24 我在他面前作了完全人;
24 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
25 所以耶和華按我的公義,
25 Por isso, o Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, conforme a minha pureza, na sua presença.
26 慈愛的人,你以慈愛待他;
26 Para com quem é fiel, fiel te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 清潔的人,你以清潔待他;
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 困苦的百姓,你必拯救;
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os orgulhosos.
29 耶和華啊,你是我的燈;
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o nas minhas trevas.
30 我藉着你衝入敵軍,
30 Pois contigo posso atacar exércitos, com o meu Deus salto muralhas.
31 至於上帝,他的道是完全的;
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 除了耶和華,誰是上帝呢?
32 Pois quem é Deus além do E quem é rochedo, a não ser o nosso Deus?
33 上帝是我堅固的保障;
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele aperfeiçoa o meu caminho.
34 他使我的腳快如母鹿的蹄,
34 Ele deu aos meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 他教導我的手能以爭戰,
35 Ele treinou as minhas mãos para o combate, tanto que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 你把你的救恩給我作盾牌;
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e a tua clemência me engrandeceu.
37 你使我腳下的地步寬闊;
37 Alargaste o caminho sob meus passos, e os meus pés não vacilaram.
38 我追趕我的仇敵,滅絕了他們,
38 Persegui os meus inimigos e os derrotei, e só voltei depois de ter acabado com eles.
39 我滅絕了他們,
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam se levantar; caíram sob os meus pés.
40 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰;
40 Pois me cingiste de força para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑,
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiavam, eu os exterminei.
42 他們仰望,卻無人拯救;
42 Olharam, mas não houve quem os salvasse; olharam para o mas ele não respondeu.
43 我搗碎他們,如同地上的灰塵,
43 Então os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 你救我脫離我百姓的爭競,
44 Dos conflitos do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 外邦人要投降我,
45 Os estrangeiros se mostram submissos a mim; bastou-lhes ouvir a minha voz, logo me obedeceram.
46 外邦人要衰殘,
46 Os estrangeiros fraquejaram e, tremendo, saíram das suas fortalezas.
47 耶和華是活神,願我的磐石被人稱頌!
47 O Senhor vive! Bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o meu Deus, a rocha da minha salvação!
48 這位上帝就是那為我伸冤、
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 你救我脫離仇敵,
49 o Deus que me tirou do meio dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste dos homens violentos.
50 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你,
50 Por isso, eu te glorificarei entre os gentios, ó e cantarei louvores ao teu nome.
51 耶和華賜極大的救恩給他所立的王,
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de misericórdia para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.