2 Samuel 22
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVT
1 當耶和華救大衛脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩,
1 Davi entoou esta canção ao S enhor no dia em que o S enhor o livrou de todos os seus inimigos e de Saul.
2 說:
2 Assim cantou: “O S e meu libertador;
3 我的上帝,我的磐石,我所投靠的。
3 meu Deus é minha rocha, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro. Ele é meu refúgio, meu salvador, aquele que me livra da violência.
4 我要求告當讚美的耶和華,
4 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
5 曾有死亡的波浪環繞我,
5 “As ondas da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
6 陰間的繩索纏繞我,
6 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
7 我在急難中求告耶和華,
7 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, clamei a Deus por socorro. Do seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
8 那時因他發怒,地就搖撼戰抖;
8 “A terra se abalou e estremeceu; tremeram os alicerces dos céus, agitaram-se por causa de sua ira.
9 從他鼻孔冒煙上騰;
9 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
10 他又使天下垂,親自降臨;
10 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
11 他坐着基路伯飛行,
11 Montado num querubim, pairava
12 他以黑暗和聚集的水、
12 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
13 因他面前的光輝炭都着了。
13 Um clarão resplandeceu ao seu redor, e dele saíram brasas vivas.
14 耶和華從天上打雷;
14 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou.
15 他射出箭來,使仇敵四散,
15 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou raios e os fez fugir em confusão.
16 耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出,
16 Então, por ordem do S enhor , com o forte sopro de suas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
17 他從高天伸手抓住我,
17 “Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
18 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人,
18 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
19 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我;
19 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
20 他又領我到寬闊之處;
20 Ele me levou a um lugar seguro, e me livrou porque se agrada de mim.
21 耶和華按着我的公義報答我,
21 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
22 因為我遵守了耶和華的道,
22 Pois guardei os caminhos do S enhor , não me afastei de Deus para seguir o mal.
23 他的一切典章常在我面前;
23 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
24 我在他面前作了完全人;
24 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
25 所以耶和華按我的公義,
25 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
26 慈愛的人,你以慈愛待他;
26 “Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
27 清潔的人,你以清潔待他;
27 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
28 困苦的百姓,你必拯救;
28 Livras os humildes, mas teus olhos observam os orgulhosos, e tu os humilhas.
29 耶和華啊,你是我的燈;
29 Ó S enhor , tu és minha lâmpada! O S
30 我藉着你衝入敵軍,
30 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
31 至於上帝,他的道是完全的;
31 “O caminho de Deus é perfeito: as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
32 除了耶和華,誰是上帝呢?
32 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
33 上帝是我堅固的保障;
33 Deus é minha fortaleza inabalável e remove os obstáculos de meu caminho.
34 他使我的腳快如母鹿的蹄,
34 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
35 他教導我的手能以爭戰,
35 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
36 你把你的救恩給我作盾牌;
36 Tu me deste teu escudo de vitória; teu socorro me engrandece.
37 你使我腳下的地步寬闊;
37 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
38 我追趕我的仇敵,滅絕了他們,
38 “Persegui meus inimigos e os destruí; não retornei enquanto não foram derrotados.
39 我滅絕了他們,
39 Acabei com eles e os feri até que não pudessem se levantar; caíram diante de meus pés.
40 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰;
40 Tu me armaste fortemente para a batalha, ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
41 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑,
41 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
42 他們仰望,卻無人拯救;
42 Procuraram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
43 我搗碎他們,如同地上的灰塵,
43 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os esmaguei e os pisoteei como a lama das ruas.
44 你救我脫離我百姓的爭競,
44 “Tu me livraste de meus acusadores e me preservaste como governante de nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
45 外邦人要投降我,
45 Nações estrangeiras se encolhem diante de mim; rendem-se assim que ouvem sobre os meus feitos.
46 外邦人要衰殘,
46 Todos eles perdem a coragem e, tremendo,
47 耶和華是活神,願我的磐石被人稱頌!
47 “O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha da minha salvação!
48 這位上帝就是那為我伸冤、
48 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
49 你救我脫離仇敵,
49 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
50 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你,
50 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
51 耶和華賜極大的救恩給他所立的王,
51 Concedes grandes vitórias a teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.