Salmos 106
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVT
1 Alleluja. [Confitemini Domino, quoniam bonus,quoniam in sculum misericordia ejus.
1 Louvado seja o S enhor ! Deem graças ao S seu amor dura para sempre!
2 Dicant qui redempti sunt a Domino,quos redemit de manu inimici,et de regionibus congregavit eos,
2 Quem poderá contar os feitos poderosos do S enhor ? Quem poderá louvá-lo como ele merece?
3 a solis ortu, et occasu, ab aquilone, et mari.
3 Como são felizes os que fazem o que é certo e praticam a justiça todo o tempo!
4 Erraverunt in solitudine, in inaquoso ;viam civitatis habitaculi non invenerunt.
4 Lembra-te de mim, S enhor , quando mostrares favor ao teu povo; aproxima-te e resgata-me.
5 Esurientes et sitientes,anima eorum in ipsis defecit.
5 Que eu compartilhe da prosperidade dos teus escolhidos; que eu me alegre na alegria do teu povo e exulte com aqueles que pertencem a ti.
6 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur,et de necessitatibus eorum eripuit eos ;
6 Pecamos, como nossos antepassados; fomos desobedientes e rebeldes.
7 et deduxit eos in viam rectam,ut irent in civitatem habitationis.
7 No Egito, nossos antepassados não deram valor às maravilhas do S Não se lembraram de seus muitos atos de bondade; rebelaram-se contra ele junto ao mar Vermelho.
8 Confiteantur Domino misericordi ejus,et mirabilia ejus filiis hominum.
8 Assim mesmo ele os resgatou, para proteger a honra de seu nome, para mostrar seu grande poder.
9 Quia satiavit animam inanem,et animam esurientem satiavit bonis.
9 Ordenou que o mar Vermelho secasse e os conduziu pelas águas como por um deserto.
10 Sedentes in tenebris et umbra mortis ;vinctos in mendicitate et ferro.
10 Ele os resgatou das mãos de seus inimigos e os libertou das garras de seus adversários.
11 Quia exacerbaverunt eloquia Dei,et consilium Altissimi irritaverunt.
11 As águas se fecharam e cobriram seus opressores; nenhum deles sobreviveu.
12 Et humiliatum est in laboribus cor eorum ;infirmati sunt, nec fuit qui adjuvaret.
12 Então creram em suas promessas e cantaram louvores a ele.
13 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur ;et de necessitatibus eorum liberavit eos.
13 Depressa, porém, esqueceram-se do que ele havia feito; não quiseram esperar por seus conselhos.
14 Et eduxit eos de tenebris et umbra mortis,et vincula eorum dirupit.
14 No deserto, os desejos do povo se tornaram insaciáveis; puseram Deus à prova naquela terra desolada.
15 Confiteantur Domino misericordi ejus,et mirabilia ejus filiis hominum.
15 Ele atendeu a seus pedidos, mas também lhes enviou uma praga.
16 Quia contrivit portas reas,et vectes ferreos confregit.
16 No acampamento, tiveram inveja de Moisés e de Arão, o sacerdote consagrado ao S
17 Suscepit eos de via iniquitatis eorum ;propter injustitias enim suas humiliati sunt.
17 Por isso, a terra se abriu; engoliu Datã e sepultou Abirão e os outros rebeldes.
18 Omnem escam abominata est anima eorum,et appropinquaverunt usque ad portas mortis.
18 Fogo desceu sobre aqueles que os seguiam; uma chama consumiu os perversos.
19 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur,et de necessitatibus eorum liberavit eos.
19 No monte Sinai, fizeram um bezerro; prostraram-se diante de uma imagem de metal.
20 Misit verbum suum, et sanavit eos,et eripuit eos de interitionibus eorum.
20 Trocaram seu Deus glorioso pela estátua de um boi que come capim.
21 Confiteantur Domino misericordi ejus,et mirabilia ejus filiis hominum.
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que havia feito coisas grandiosas no Egito,
22 Et sacrificent sacrificium laudis,et annuntient opera ejus in exsultatione.
22 atos maravilhosos na terra de Cam, feitos notáveis no mar Vermelho.
23 Qui descendunt mare in navibus,facientes operationem in aquis multis :
23 Por isso, declarou que os destruiria, mas Moisés, seu escolhido, pôs-se entre ele e o povo e suplicou-lhe que afastasse sua ira e não os destruísse.
24 ipsi viderunt opera Domini,et mirabilia ejus in profundo.
24 Eles, porém, se recusaram a entrar na terra agradável, pois não creram na promessa.
25 Dixit, et stetit spiritus procell,et exaltati sunt fluctus ejus.
25 Em vez disso, resmungaram em suas tendas e não deram ouvidos ao S
26 Ascendunt usque ad clos, et descendunt usque ad abyssos ;anima eorum in malis tabescebat.
26 Assim, ele jurou solenemente que os mataria no deserto,
27 Turbati sunt, et moti sunt sicut ebrius,et omnis sapientia eorum devorata est.
27 que dispersaria seus descendentes entre as nações e os enviaria para o exílio em terras distantes.
28 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur ;et de necessitatibus eorum eduxit eos.
28 Depois, juntaram-se aos adoradores de Baal em Peor; chegaram a comer sacrifícios oferecidos a mortos.
29 Et statuit procellam ejus in auram,et siluerunt fluctus ejus.
29 Com todos esses atos, provocaram a ira do S enhor , por isso uma praga se espalhou entre eles.
30 Et ltati sunt quia siluerunt ;et deduxit eos in portum voluntatis eorum.
30 Fineias, porém, teve coragem de intervir, e a praga foi detida.
31 Confiteantur Domino misericordi ejus,et mirabilia ejus filiis hominum.
31 Assim, desde então, ele foi considerado justo.
32 Et exaltent eum in ecclesia plebis,et in cathedra seniorum laudent eum.
32 Também em Meribá, provocaram a ira do S enhor , e causaram sérios problemas a Moisés.
33 Posuit flumina in desertum,et exitus aquarum in sitim ;
33 Fizeram Moisés se irar, e ele falou sem refletir.
34 terram fructiferam in salsuginem,a malitia inhabitantium in ea.
34 Não destruíram as nações que habitavam na terra, como o S
35 Posuit desertum in stagna aquarum,et terram sine aqua in exitus aquarum.
35 Em vez disso, misturaram-se com elas e adotaram seus costumes.
36 Et collocavit illic esurientes,et constituerunt civitatem habitationis :
36 Adoraram ídolos estrangeiros, o que causou sua ruína.
37 et seminaverunt agros et plantaverunt vineas,et fecerunt fructum nativitatis.
37 Chegaram a sacrificar aos demônios seus filhos e filhas.
38 Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis ;et jumenta eorum non minoravit.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas. Ao oferecer sacrifícios aos ídolos de Canaã, contaminaram a terra com sangue.
39 Et pauci facti sunt et vexati sunt,a tribulatione malorum et dolore.
39 A si mesmos contaminaram com seus atos perversos; seu amor aos ídolos foi adultério.
40 Effusa est contemptio super principes :et errare fecit eos in invio, et non in via.
40 Por isso, a ira do S enhor se acendeu, e ele sentiu aversão por seu povo, sua propriedade.
41 Et adjuvit pauperem de inopia,et posuit sicut oves familias.
41 Entregou-os às nações, e foram dominados por aqueles que os odiavam.
42 Videbunt recti, et ltabuntur ;et omnis iniquitas oppilabit os suum.
42 Seus inimigos os oprimiram e os sujeitaram ao seu poder cruel.
43 Quis sapiens, et custodiet hc,et intelliget misericordias Domini ?]
43 Muitas vezes os livrou, mas escolheram se rebelar contra ele; por fim, seu pecado os destruiu.
44 — ausente —
44 Ainda assim, ele viu a aflição do povo e ouviu seus clamores.
45 — ausente —
45 Lembrou-se de sua aliança com eles e teve compaixão por causa do seu grande amor.
46 — ausente —
46 Fez que seus captores os tratassem com misericórdia.
47 — ausente —
47 Salva-nos, S enhor , nosso Deus! Reúne-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor!
48 — ausente —
48 Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade. Todos digam “Amém”! Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.