Salmos 106

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Alleluja. [Confitemini Domino, quoniam bonus,quoniam in sculum misericordia ejus.
1 Louvai ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Dicant qui redempti sunt a Domino,quos redemit de manu inimici,et de regionibus congregavit eos,
2 Quem pode referir os poderosos feitos do Senhor, ou anunciar todo o seu louvor?
3 a solis ortu, et occasu, ab aquilone, et mari.
3 Bem-aventurados os que observam o direito, que praticam a justiça em todos os tempos.
4 Erraverunt in solitudine, in inaquoso ;viam civitatis habitaculi non invenerunt.
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando mostrares favor ao teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 Esurientes et sitientes,anima eorum in ipsis defecit.
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, para que me alegre com a alegria da tua nação, e me glorie juntamente com a tua herança.
6 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur,et de necessitatibus eorum eripuit eos ;
6 Nós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
7 et deduxit eos in viam rectam,ut irent in civitatem habitationis.
7 Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho.
8 Confiteantur Domino misericordi ejus,et mirabilia ejus filiis hominum.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Quia satiavit animam inanem,et animam esurientem satiavit bonis.
9 Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 Sedentes in tenebris et umbra mortis ;vinctos in mendicitate et ferro.
10 Salvou-os da mão do adversário, livrou-os do poder do inimigo.
11 Quia exacerbaverunt eloquia Dei,et consilium Altissimi irritaverunt.
11 As águas, porém, cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Et humiliatum est in laboribus cor eorum ;infirmati sunt, nec fuit qui adjuvaret.
12 Então creram nas palavras dele e cantaram-lhe louvor.
13 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur ;et de necessitatibus eorum liberavit eos.
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram pelo seu conselho;
14 Et eduxit eos de tenebris et umbra mortis,et vincula eorum dirupit.
14 mas deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo.
15 Confiteantur Domino misericordi ejus,et mirabilia ejus filiis hominum.
15 E ele lhes deu o que pediram, mas fê-los definhar de doença.
16 Quia contrivit portas reas,et vectes ferreos confregit.
16 Tiveram inveja de Moisés no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor.
17 Suscepit eos de via iniquitatis eorum ;propter injustitias enim suas humiliati sunt.
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão;
18 Omnem escam abominata est anima eorum,et appropinquaverunt usque ad portas mortis.
18 ateou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios.
19 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur,et de necessitatibus eorum liberavit eos.
19 Fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram uma imagem de fundição.
20 Misit verbum suum, et sanavit eos,et eripuit eos de interitionibus eorum.
20 Assim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva.
21 Confiteantur Domino misericordi ejus,et mirabilia ejus filiis hominum.
21 Esqueceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 Et sacrificent sacrificium laudis,et annuntient opera ejus in exsultatione.
22 maravilhas na terra de Cam, coisas tremendas junto ao Mar Vermelho.
23 Qui descendunt mare in navibus,facientes operationem in aquis multis :
23 Pelo que os teria destruído, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se tivesse interposto diante dele, para desviar a sua indignação, a fim de que não os destruísse.
24 ipsi viderunt opera Domini,et mirabilia ejus in profundo.
24 Também desprezaram a terra aprazível; não confiaram na sua promessa;
25 Dixit, et stetit spiritus procell,et exaltati sunt fluctus ejus.
25 antes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor.
26 Ascendunt usque ad clos, et descendunt usque ad abyssos ;anima eorum in malis tabescebat.
26 Pelo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
27 Turbati sunt, et moti sunt sicut ebrius,et omnis sapientia eorum devorata est.
27 que dispersaria também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras.
28 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur ;et de necessitatibus eorum eduxit eos.
28 Também se apegaram a Baal-Peor, e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos.
29 Et statuit procellam ejus in auram,et siluerunt fluctus ejus.
29 Assim o provocaram à ira com as suas ações; e uma praga rebentou entre eles.
30 Et ltati sunt quia siluerunt ;et deduxit eos in portum voluntatis eorum.
30 Então se levantou Finéias, que executou o juízo; e cessou aquela praga.
31 Confiteantur Domino misericordi ejus,et mirabilia ejus filiis hominum.
31 E isto lhe foi imputado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Et exaltent eum in ecclesia plebis,et in cathedra seniorum laudent eum.
32 Indignaram-no também junto às águas de Meribá, de sorte que sucedeu mal a Moisés por causa deles;
33 Posuit flumina in desertum,et exitus aquarum in sitim ;
33 porque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios.
34 terram fructiferam in salsuginem,a malitia inhabitantium in ea.
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara;
35 Posuit desertum in stagna aquarum,et terram sine aqua in exitus aquarum.
35 antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
36 Et collocavit illic esurientes,et constituerunt civitatem habitationis :
36 Serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço;
37 et seminaverunt agros et plantaverunt vineas,et fecerunt fructum nativitatis.
37 sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
38 Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis ;et jumenta eorum non minoravit.
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
39 Et pauci facti sunt et vexati sunt,a tribulatione malorum et dolore.
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos.
40 Effusa est contemptio super principes :et errare fecit eos in invio, et non in via.
40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança;
41 Et adjuvit pauperem de inopia,et posuit sicut oves familias.
41 entregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles.
42 Videbunt recti, et ltabuntur ;et omnis iniquitas oppilabit os suum.
42 Os seus inimigos os oprimiram, e debaixo das mãos destes foram eles humilhados.
43 Quis sapiens, et custodiet hc,et intelliget misericordias Domini ?]
43 Muitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
44 — ausente —
44 Contudo, atentou para a sua aflição, quando ouviu o seu clamor;
45 — ausente —
45 e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade.
46 — ausente —
46 Por isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos.
47 — ausente —
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
48 — ausente —
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! E diga todo o povo: Amém. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.