Salmos 106
Clementine Vulgate (CLVUL) vs ACF
1 Alleluja. [Confitemini Domino, quoniam bonus,quoniam in sculum misericordia ejus.
1 Louvai ao SENHOR. Louvai ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Dicant qui redempti sunt a Domino,quos redemit de manu inimici,et de regionibus congregavit eos,
2 Quem pode contar as obras poderosas do Senhor? Quem anunciará os seus louvores?
3 a solis ortu, et occasu, ab aquilone, et mari.
3 Bem-aventurados os que guardam o juízo, o que pratica justiça em todos os tempos.
4 Erraverunt in solitudine, in inaquoso ;viam civitatis habitaculi non invenerunt.
4 Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação.
5 Esurientes et sitientes,anima eorum in ipsis defecit.
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que me glorie com a tua herança.
6 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur,et de necessitatibus eorum eripuit eos ;
6 Nós pecamos como os nossos pais, cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
7 et deduxit eos in viam rectam,ut irent in civitatem habitationis.
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
8 Confiteantur Domino misericordi ejus,et mirabilia ejus filiis hominum.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Quia satiavit animam inanem,et animam esurientem satiavit bonis.
9 Repreendeu, também, o Mar Vermelho, e este se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 Sedentes in tenebris et umbra mortis ;vinctos in mendicitate et ferro.
10 E os livrou da mão daquele que os odiava, e os remiu da mão do inimigo.
11 Quia exacerbaverunt eloquia Dei,et consilium Altissimi irritaverunt.
11 E as águas cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Et humiliatum est in laboribus cor eorum ;infirmati sunt, nec fuit qui adjuvaret.
12 Então creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur ;et de necessitatibus eorum liberavit eos.
13 Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 Et eduxit eos de tenebris et umbra mortis,et vincula eorum dirupit.
14 Mas deixaram-se levar à cobiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Confiteantur Domino misericordi ejus,et mirabilia ejus filiis hominum.
15 E ele lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza às suas almas.
16 Quia contrivit portas reas,et vectes ferreos confregit.
16 E invejaram a Moisés no campo, e a Arão, o santo do Senhor.
17 Suscepit eos de via iniquitatis eorum ;propter injustitias enim suas humiliati sunt.
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Omnem escam abominata est anima eorum,et appropinquaverunt usque ad portas mortis.
18 E um fogo se acendeu no seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur,et de necessitatibus eorum liberavit eos.
19 Fizeram um bezerro em Horebe e adoraram a imagem fundida.
20 Misit verbum suum, et sanavit eos,et eripuit eos de interitionibus eorum.
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
21 Confiteantur Domino misericordi ejus,et mirabilia ejus filiis hominum.
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera grandezas no Egito,
22 Et sacrificent sacrificium laudis,et annuntient opera ejus in exsultatione.
22 Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
23 Qui descendunt mare in navibus,facientes operationem in aquis multis :
23 Por isso disse que os destruiria, não houvesse Moisés, seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua indignação, a fim de não os destruir.
24 ipsi viderunt opera Domini,et mirabilia ejus in profundo.
24 Também desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Dixit, et stetit spiritus procell,et exaltati sunt fluctus ejus.
25 Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do Senhor.
26 Ascendunt usque ad clos, et descendunt usque ad abyssos ;anima eorum in malis tabescebat.
26 Por isso levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 Turbati sunt, et moti sunt sicut ebrius,et omnis sapientia eorum devorata est.
27 Para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur ;et de necessitatibus eorum eduxit eos.
28 Também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 Et statuit procellam ejus in auram,et siluerunt fluctus ejus.
29 Assim o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre eles.
30 Et ltati sunt quia siluerunt ;et deduxit eos in portum voluntatis eorum.
30 Então se levantou Finéias, e fez juízo, e cessou aquela peste.
31 Confiteantur Domino misericordi ejus,et mirabilia ejus filiis hominum.
31 E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Et exaltent eum in ecclesia plebis,et in cathedra seniorum laudent eum.
32 Indignaram-no também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
33 Posuit flumina in desertum,et exitus aquarum in sitim ;
33 Porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
34 terram fructiferam in salsuginem,a malitia inhabitantium in ea.
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 Posuit desertum in stagna aquarum,et terram sine aqua in exitus aquarum.
35 Antes se misturaram com os gentios, e aprenderam as suas obras.
36 Et collocavit illic esurientes,et constituerunt civitatem habitationis :
36 E serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 et seminaverunt agros et plantaverunt vineas,et fecerunt fructum nativitatis.
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios,
38 Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis ;et jumenta eorum non minoravit.
38 E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
39 Et pauci facti sunt et vexati sunt,a tribulatione malorum et dolore.
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se corromperam com os seus feitos.
40 Effusa est contemptio super principes :et errare fecit eos in invio, et non in via.
40 Então se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
41 Et adjuvit pauperem de inopia,et posuit sicut oves familias.
41 E os entregou nas mãos dos gentios; e aqueles que os odiavam se assenhorearam deles.
42 Videbunt recti, et ltabuntur ;et omnis iniquitas oppilabit os suum.
42 E os seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
43 Quis sapiens, et custodiet hc,et intelliget misericordias Domini ?]
43 Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
44 — ausente —
44 Contudo, atendeu à sua aflição, ouvindo o seu clamor.
45 — ausente —
45 E se lembrou da sua aliança, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 — ausente —
46 Assim, também fez com que deles tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
47 — ausente —
47 Salva-nos, Senhor nosso Deus, e congrega-nos dentre os gentios, para que louvemos o teu nome santo, e nos gloriemos no teu louvor.
48 — ausente —
48 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.