Salmos 106

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Alleluja. [Confitemini Domino, quoniam bonus,quoniam in sculum misericordia ejus.
1 Aleluia! Rendei graças ao porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Dicant qui redempti sunt a Domino,quos redemit de manu inimici,et de regionibus congregavit eos,
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do Senhor ou anunciar os seus louvores?
3 a solis ortu, et occasu, ab aquilone, et mari.
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e o que pratica a justiça em todo tempo.
4 Erraverunt in solitudine, in inaquoso ;viam civitatis habitaculi non invenerunt.
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 Esurientes et sitientes,anima eorum in ipsis defecit.
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me regozije com a tua herança.
6 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur,et de necessitatibus eorum eripuit eos ;
6 Pecamos, como nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 et deduxit eos in viam rectam,ut irent in civitatem habitationis.
7 Nossos pais, no Egito, não atentaram às tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Confiteantur Domino misericordi ejus,et mirabilia ejus filiis hominum.
8 Mas ele os salvou por amor do seu nome, para lhes fazer notório o seu poder.
9 Quia satiavit animam inanem,et animam esurientem satiavit bonis.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; e fê-los passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Sedentes in tenebris et umbra mortis ;vinctos in mendicitate et ferro.
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os remiu do poder do inimigo.
11 Quia exacerbaverunt eloquia Dei,et consilium Altissimi irritaverunt.
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Et humiliatum est in laboribus cor eorum ;infirmati sunt, nec fuit qui adjuvaret.
12 Então, creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur ;et de necessitatibus eorum liberavit eos.
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras e não lhe aguardaram os desígnios;
14 Et eduxit eos de tenebris et umbra mortis,et vincula eorum dirupit.
14 entregaram-se à cobiça, no deserto; e tentaram a Deus na solidão.
15 Confiteantur Domino misericordi ejus,et mirabilia ejus filiis hominum.
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas fez definhar-lhes a alma.
16 Quia contrivit portas reas,et vectes ferreos confregit.
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Suscepit eos de via iniquitatis eorum ;propter injustitias enim suas humiliati sunt.
17 Abriu-se a terra, e tragou a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Omnem escam abominata est anima eorum,et appropinquaverunt usque ad portas mortis.
18 Ateou-se um fogo contra o seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur,et de necessitatibus eorum liberavit eos.
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo fundido.
20 Misit verbum suum, et sanavit eos,et eripuit eos de interitionibus eorum.
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pelo simulacro de um novilho que come erva.
21 Confiteantur Domino misericordi ejus,et mirabilia ejus filiis hominum.
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, fizera coisas portentosas,
22 Et sacrificent sacrificium laudis,et annuntient opera ejus in exsultatione.
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Qui descendunt mare in navibus,facientes operationem in aquis multis :
23 Tê-los-ia exterminado, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse interposto, impedindo que sua cólera os destruísse.
24 ipsi viderunt opera Domini,et mirabilia ejus in profundo.
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à sua palavra;
25 Dixit, et stetit spiritus procell,et exaltati sunt fluctus ejus.
25 antes, murmuraram em suas tendas e não acudiram à voz do
26 Ascendunt usque ad clos, et descendunt usque ad abyssos ;anima eorum in malis tabescebat.
26 Então, lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 Turbati sunt, et moti sunt sicut ebrius,et omnis sapientia eorum devorata est.
27 e também derribaria entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur ;et de necessitatibus eorum eduxit eos.
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Et statuit procellam ejus in auram,et siluerunt fluctus ejus.
29 Assim, com tais ações, o provocaram à ira; e grassou peste entre eles.
30 Et ltati sunt quia siluerunt ;et deduxit eos in portum voluntatis eorum.
30 Então, se levantou Fineias e executou o juízo; e cessou a peste.
31 Confiteantur Domino misericordi ejus,et mirabilia ejus filiis hominum.
31 Isso lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Et exaltent eum in ecclesia plebis,et in cathedra seniorum laudent eum.
32 Depois, o indignaram nas águas de Meribá, e, por causa deles, sucedeu mal a Moisés,
33 Posuit flumina in desertum,et exitus aquarum in sitim ;
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou irrefletidamente.
34 terram fructiferam in salsuginem,a malitia inhabitantium in ea.
34 Não exterminaram os povos, como o
35 Posuit desertum in stagna aquarum,et terram sine aqua in exitus aquarum.
35 Antes, se mesclaram com as nações e lhes aprenderam as obras;
36 Et collocavit illic esurientes,et constituerunt civitatem habitationis :
36 deram culto a seus ídolos, os quais se lhes converteram em laço;
37 et seminaverunt agros et plantaverunt vineas,et fecerunt fructum nativitatis.
37 pois imolaram seus filhos e suas filhas aos demônios
38 Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis ;et jumenta eorum non minoravit.
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Et pauci facti sunt et vexati sunt,a tribulatione malorum et dolore.
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Effusa est contemptio super principes :et errare fecit eos in invio, et non in via.
40 Acendeu-se, por isso, a ira do Senhor contra o seu povo, e ele abominou a sua própria herança
41 Et adjuvit pauperem de inopia,et posuit sicut oves familias.
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Videbunt recti, et ltabuntur ;et omnis iniquitas oppilabit os suum.
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Quis sapiens, et custodiet hc,et intelliget misericordias Domini ?]
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus conselhos e, por sua iniquidade, foram abatidos.
44 — ausente —
44 Olhou-os, contudo, quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 — ausente —
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 — ausente —
46 Fez também que lograssem compaixão de todos os que os levaram cativos.
47 — ausente —
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos de entre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 — ausente —
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: Amém! Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.