Salmos 106

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Alleluja. [Confitemini Domino, quoniam bonus,quoniam in sculum misericordia ejus.
1 Aleluia! Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Dicant qui redempti sunt a Domino,quos redemit de manu inimici,et de regionibus congregavit eos,
2 Quem poderá descrever os feitos poderosos do Senhor, ou declarar todo o louvor que lhe é devido?
3 a solis ortu, et occasu, ab aquilone, et mari.
3 Como são felizes os que perseveram na retidão, que sempre praticam a justiça!
4 Erraverunt in solitudine, in inaquoso ;viam civitatis habitaculi non invenerunt.
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando tratares com bondade o teu povo; vem em meu auxílio quando o salvares,
5 Esurientes et sitientes,anima eorum in ipsis defecit.
5 para que eu possa testemunhar o bem-estar dos teus escolhidos, alegrar-me com a alegria do teu povo, e louvar-te junto com a tua herança.
6 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur,et de necessitatibus eorum eripuit eos ;
6 Pecamos como os nossos antepassados; fizemos o mal e fomos rebeldes.
7 et deduxit eos in viam rectam,ut irent in civitatem habitationis.
7 No Egito, os nossos antepassados não deram atenção às tuas maravilhas; não se lembraram das muitas manifestações do teu amor leal e rebelaram-se junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Confiteantur Domino misericordi ejus,et mirabilia ejus filiis hominum.
8 Contudo, ele os salvou por causa do seu nome, para manifestar o seu poder.
9 Quia satiavit animam inanem,et animam esurientem satiavit bonis.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este secou; ele os conduziu pelas profundezas como por um deserto.
10 Sedentes in tenebris et umbra mortis ;vinctos in mendicitate et ferro.
10 Salvou-os das mãos daqueles que os odiavam; das mãos dos inimigos os resgatou.
11 Quia exacerbaverunt eloquia Dei,et consilium Altissimi irritaverunt.
11 As águas cobriram os seus adversários; nenhum deles sobreviveu.
12 Et humiliatum est in laboribus cor eorum ;infirmati sunt, nec fuit qui adjuvaret.
12 Então creram nas suas promessas e a ele cantaram louvores.
13 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur ;et de necessitatibus eorum liberavit eos.
13 Mas logo se esqueceram do que ele tinha feito e não esperaram para saber o seu plano.
14 Et eduxit eos de tenebris et umbra mortis,et vincula eorum dirupit.
14 Dominados pela gula no deserto, puseram Deus à prova nas regiões áridas.
15 Confiteantur Domino misericordi ejus,et mirabilia ejus filiis hominum.
15 Deu-lhes o que pediram, mas mandou sobre eles uma doença terrível.
16 Quia contrivit portas reas,et vectes ferreos confregit.
16 No acampamento tiveram inveja de Moisés e de Arão, daquele que fora consagrado ao Senhor.
17 Suscepit eos de via iniquitatis eorum ;propter injustitias enim suas humiliati sunt.
17 A terra abriu-se, engoliu Data e sepultou o grupo de Abirão;
18 Omnem escam abominata est anima eorum,et appropinquaverunt usque ad portas mortis.
18 fogo surgiu entre os seus seguidores; as chamas consumiram os ímpios.
19 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur,et de necessitatibus eorum liberavit eos.
19 Em Horebe fizeram um bezerro, adoraram um ídolo de metal.
20 Misit verbum suum, et sanavit eos,et eripuit eos de interitionibus eorum.
20 Trocaram a Glória deles pela imagem de um boi que come capim.
21 Confiteantur Domino misericordi ejus,et mirabilia ejus filiis hominum.
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera coisas grandiosas no Egito,
22 Et sacrificent sacrificium laudis,et annuntient opera ejus in exsultatione.
22 maravilhas na terra de Cam e feitos temíveis junto ao mar Vermelho.
23 Qui descendunt mare in navibus,facientes operationem in aquis multis :
23 Por isso, ele ameaçou destruí-los; mas Moisés, seu escolhido, intercedeu diante dele, para evitar que a sua ira os destruísse.
24 ipsi viderunt opera Domini,et mirabilia ejus in profundo.
24 Também rejeitaram a terra desejável; não creram na promessa dele.
25 Dixit, et stetit spiritus procell,et exaltati sunt fluctus ejus.
25 Queixaram-se em suas tendas e não obedeceram ao Senhor.
26 Ascendunt usque ad clos, et descendunt usque ad abyssos ;anima eorum in malis tabescebat.
26 Assim, de mão levantada, ele jurou que os abateria no deserto
27 Turbati sunt, et moti sunt sicut ebrius,et omnis sapientia eorum devorata est.
27 e dispersaria os seus descendentes entre as nações e os espalharia por outras terras.
28 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur ;et de necessitatibus eorum eduxit eos.
28 Sujeitaram-se ao jugo de Baal-Peor e comeram sacrifícios oferecidos a ídolos mortos;
29 Et statuit procellam ejus in auram,et siluerunt fluctus ejus.
29 provocaram a ira do Senhor com os seus atos, e uma praga irrompeu no meio deles.
30 Et ltati sunt quia siluerunt ;et deduxit eos in portum voluntatis eorum.
30 Mas Finéias se interpôs para executar o juízo, e a praga foi interrompida.
31 Confiteantur Domino misericordi ejus,et mirabilia ejus filiis hominum.
31 Isso lhe foi creditado como um ato de justiça que para sempre será lembrado, por todas as gerações.
32 Et exaltent eum in ecclesia plebis,et in cathedra seniorum laudent eum.
32 Provocaram a ira de Deus junto às águas de Meribá; e, por causa deles, Moisés foi castigado;
33 Posuit flumina in desertum,et exitus aquarum in sitim ;
33 rebelaram-se contra o Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 terram fructiferam in salsuginem,a malitia inhabitantium in ea.
34 Eles não destruíram os povos, como o Senhor tinha ordenado,
35 Posuit desertum in stagna aquarum,et terram sine aqua in exitus aquarum.
35 em vez disso, misturaram-se com as nações e imitaram as suas práticas.
36 Et collocavit illic esurientes,et constituerunt civitatem habitationis :
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram uma armadilha para eles.
37 et seminaverunt agros et plantaverunt vineas,et fecerunt fructum nativitatis.
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis ;et jumenta eorum non minoravit.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas sacrificados aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada pelo sangue deles.
39 Et pauci facti sunt et vexati sunt,a tribulatione malorum et dolore.
39 Tornaram-se impuros pelos seus atos; prostituíram-se por suas ações.
40 Effusa est contemptio super principes :et errare fecit eos in invio, et non in via.
40 Por isso acendeu-se a ira do Senhor contra o seu povo e ele sentiu aversão por sua herança.
41 Et adjuvit pauperem de inopia,et posuit sicut oves familias.
41 Entregou-os nas mãos das nações, e os seus adversários dominaram sobre eles.
42 Videbunt recti, et ltabuntur ;et omnis iniquitas oppilabit os suum.
42 Os seus inimigos os oprimiram e os subjugaram com o seu poder.
43 Quis sapiens, et custodiet hc,et intelliget misericordias Domini ?]
43 Ele os libertou muitas vezes, embora eles persistissem em seus planos de rebelião e afundassem em sua maldade.
44 — ausente —
44 Mas Deus atentou para o sofrimento deles quando ouviu o seu clamor.
45 — ausente —
45 Lembrou-se da sua aliança com eles, e arrependeu-se, por causa do seu imenso amor leal.
46 — ausente —
46 Fez com que os seus captores tivessem misericórdia deles.
47 — ausente —
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus! Ajunta-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória.
48 — ausente —
48 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, por toda a eternidade. Que todo o povo diga: "Amém! " Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.