Salmos 106

Clementine Vulgate (CLVUL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Alleluja. [Confitemini Domino, quoniam bonus,quoniam in sculum misericordia ejus.
1 Louvai ao SENHOR. Dai graças ao SENHOR, pois ele é bom, pois a sua misericórdia dura para sempre.
2 Dicant qui redempti sunt a Domino,quos redemit de manu inimici,et de regionibus congregavit eos,
2 Quem pode contar os feitos poderosos do SENHOR? Quem poderá anunciar todos os seus louvores?
3 a solis ortu, et occasu, ab aquilone, et mari.
3 Abençoados são os que guardam o juízo, e o que pratica justiça em todos os tempos.
4 Erraverunt in solitudine, in inaquoso ;viam civitatis habitaculi non invenerunt.
4 Lembra-te de mim, ó SENHOR, com o teu favor para com o teu povo; Oh, visita-me com a tua salvação.
5 Esurientes et sitientes,anima eorum in ipsis defecit.
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que eu me glorie com a tua herança.
6 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur,et de necessitatibus eorum eripuit eos ;
6 Nós pecamos como os nossos pais, nós cometemos a iniquidade, nós nos comportamos impiamente.
7 et deduxit eos in viam rectam,ut irent in civitatem habitationis.
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; mas o provocaram no mar, no mar Vermelho.
8 Confiteantur Domino misericordi ejus,et mirabilia ejus filiis hominum.
8 Mesmo assim, ele os salvou por causa do seu nome, para que fizesse o seu grande poder conhecido.
9 Quia satiavit animam inanem,et animam esurientem satiavit bonis.
9 Ele também repreendeu o mar Vermelho, e este secou, assim os conduziu através do abismo, como pelo deserto.
10 Sedentes in tenebris et umbra mortis ;vinctos in mendicitate et ferro.
10 E ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
11 Quia exacerbaverunt eloquia Dei,et consilium Altissimi irritaverunt.
11 E as águas cobriram os seus inimigos; nem um só deles sobrou.
12 Et humiliatum est in laboribus cor eorum ;infirmati sunt, nec fuit qui adjuvaret.
12 Então eles creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur ;et de necessitatibus eorum liberavit eos.
13 Eles logo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 Et eduxit eos de tenebris et umbra mortis,et vincula eorum dirupit.
14 Mas cobiçaram excessivamente no deserto, e tentaram a Deus no deserto.
15 Confiteantur Domino misericordi ejus,et mirabilia ejus filiis hominum.
15 E ele lhes deu o que pediram, mas enviou magreza às suas almas.
16 Quia contrivit portas reas,et vectes ferreos confregit.
16 Eles também invejaram Moisés no acampamento, e a Arão, o santo do SENHOR.
17 Suscepit eos de via iniquitatis eorum ;propter injustitias enim suas humiliati sunt.
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão.
18 Omnem escam abominata est anima eorum,et appropinquaverunt usque ad portas mortis.
18 E um fogo se acendeu na sua companhia; a chama queimou os perversos.
19 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur,et de necessitatibus eorum liberavit eos.
19 Eles fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram a imagem fundida.
20 Misit verbum suum, et sanavit eos,et eripuit eos de interitionibus eorum.
20 E assim converteram a sua glória na semelhança de um boi que come grama.
21 Confiteantur Domino misericordi ejus,et mirabilia ejus filiis hominum.
21 Esqueceram-se de Deus, o seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 Et sacrificent sacrificium laudis,et annuntient opera ejus in exsultatione.
22 Obras maravilhosas na terra de Cam, e coisas terríveis no mar Vermelho.
23 Qui descendunt mare in navibus,facientes operationem in aquis multis :
23 Por isso ele disse que os destruiria, não tivesse Moisés, o seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua ira, para ele não os destruir.
24 ipsi viderunt opera Domini,et mirabilia ejus in profundo.
24 Sim, eles desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Dixit, et stetit spiritus procell,et exaltati sunt fluctus ejus.
25 Mas murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do SENHOR.
26 Ascendunt usque ad clos, et descendunt usque ad abyssos ;anima eorum in malis tabescebat.
26 Portanto ele levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 Turbati sunt, et moti sunt sicut ebrius,et omnis sapientia eorum devorata est.
27 para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur ;et de necessitatibus eorum eduxit eos.
28 Eles também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 Et statuit procellam ejus in auram,et siluerunt fluctus ejus.
29 Assim eles o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste desceu sobre eles.
30 Et ltati sunt quia siluerunt ;et deduxit eos in portum voluntatis eorum.
30 Então levantou-se Fineias, e executou o juízo, e assim a peste foi contida.
31 Confiteantur Domino misericordi ejus,et mirabilia ejus filiis hominum.
31 E isto lhe foi contado como justiça pelas gerações para sempre.
32 Et exaltent eum in ecclesia plebis,et in cathedra seniorum laudent eum.
32 Eles também enfureceram-se junto às águas da contenda, de modo que por causa deles sucedeu mal a Moisés;
33 Posuit flumina in desertum,et exitus aquarum in sitim ;
33 Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com os seus lábios.
34 terram fructiferam in salsuginem,a malitia inhabitantium in ea.
34 Eles não destruíram as nações, em relação a quem o SENHOR lhes ordenara.
35 Posuit desertum in stagna aquarum,et terram sine aqua in exitus aquarum.
35 Mas misturaram-se aos pagãos, e aprenderam as suas obras.
36 Et collocavit illic esurientes,et constituerunt civitatem habitationis :
36 E serviram aos seus ídolos, os quais eram uma armadilha.
37 et seminaverunt agros et plantaverunt vineas,et fecerunt fructum nativitatis.
37 Sim, eles sacrificaram os seus filhos e as suas filhas aos demônios,
38 Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis ;et jumenta eorum non minoravit.
38 E derramaram sangue inocente, até mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi poluída com sangue.
39 Et pauci facti sunt et vexati sunt,a tribulatione malorum et dolore.
39 Assim eles se contaminaram com as suas próprias obras, e se prostituíram com suas próprias invenções.
40 Effusa est contemptio super principes :et errare fecit eos in invio, et non in via.
40 Portanto a ira do SENHOR se acendeu contra o seu povo, de tal modo que ele abominou a sua própria herança.
41 Et adjuvit pauperem de inopia,et posuit sicut oves familias.
41 E ele os entregou nas mãos dos pagãos; e aqueles que os odiavam passaram a governá-los.
42 Videbunt recti, et ltabuntur ;et omnis iniquitas oppilabit os suum.
42 E os seus inimigos também os oprimiram, e foram trazidos à submissão debaixo das suas mãos.
43 Quis sapiens, et custodiet hc,et intelliget misericordias Domini ?]
43 Muitas vezes ele os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 — ausente —
44 Todavia ele atendeu à sua aflição, quando ele ouviu o seu clamor.
45 — ausente —
45 E ele lembrou-se do seu pacto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 — ausente —
46 Ele também fez com que tivessem misericórdia deles aqueles que os levaram cativos.
47 — ausente —
47 Salva-nos, ó SENHOR, nosso Deus, e recolhe-nos do meio dos pagãos, para que demos graças ao teu nome santo, e triunfemos no teu louvor.
48 — ausente —
48 Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.