Provérbios 6

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 [Fili mi, si spoponderis pro amico tuo,defixisti apud extraneum manum tuam :
1 Meu filho, se você aceitou ser fiador de seu amigo ou se concordou em garantir a dívida de um estranho,
2 illaqueatus es verbis oris tui,et captus propriis sermonibus.
2 se caiu numa armadilha por causa do acordo feito e se está preso por suas palavras,
3 Fac ergo quod dico, fili mi, et temetipsum libera,quia incidisti in manum proximi tui.Discurre, festina, suscita amicum tuum.
3 siga meu conselho e livre-se dessa obrigação, pois você se colocou nas mãos de seu amigo. Procure-o, humilhe-se e insista com ele.
4 Ne dederis somnum oculis tuis,nec dormitent palpebr tu.
4 Não deixe para amanhã; não descanse enquanto não resolver essa situação.
5 Eruere quasi damula de manu,et quasi avis de manu aucupis.]
5 Livre-se como a gazela que escapa do caçador, como o pássaro que foge da rede.
6 [Vade ad formicam, o piger,et considera vias ejus, et disce sapientiam.
6 Aprenda com a formiga, preguiçoso! Observe como ela age e seja sábio.
7 Qu cum non habeat ducem,nec prceptorem, nec principem,
7 Embora não tenha príncipe, nem autoridade, nem governante,
8 parat in state cibum sibi,et congregat in messe quod comedat.
8 ela trabalha duro durante todo o verão, juntando comida para o inverno.
9 Usquequo, piger, dormies ?quando consurges e somno tuo ?
9 Mas você, preguiçoso, até quando dormirá? Quando sairá da cama?
10 Paululum dormies, paululum dormitabis,paululum conseres manus ut dormias ;
10 Um pouco mais de sono, mais um cochilo, mais um descanso com os braços cruzados,
11 et veniet tibi quasi viator egestas,et pauperies quasi vir armatus.Si vero impiger fueris, veniet ut fons messis tua,et egestas longe fugiet a te.]
11 e a pobreza o assaltará como um bandido; a escassez o atacará como um ladrão armado.
12 [Homo apostata, vir inutilis, graditur ore perverso ;
12 Como são os desprezíveis e os perversos? Eles vivem mentindo:
13 annuit oculis, terit pede, digito loquitur,
13 demonstram sua falsidade com um piscar de olho, com um movimento do pé ou por sinais com os dedos.
14 pravo corde machinatur malum,et omni tempore jurgia seminat.
14 Seu coração pervertido trama a maldade, e andam sempre criando problemas.
15 Huic extemplo veniet perditio sua,et subito conteretur, nec habebit ultra medicinam.]
15 Por isso, serão destruídos de repente, despedaçados num instante sem que possam se recuperar.
16 [Sex sunt qu odit Dominus,et septimum detestatur anima ejus :
16 Há seis coisas que o S enhor odeia, ou melhor, sete coisas que ele considera detestáveis:
17 oculos sublimes, linguam mendacem,manus effundentes innoxium sanguinem,
17 olhos arrogantes, língua mentirosa, mãos que matam o inocente,
18 cor machinans cogitationes pessimas,pedes veloces ad currendum in malum,
18 coração que trama a maldade, pés que se apressam em fazer o mal,
19 proferentem mendacia testem fallacem,et eum qui seminat inter fratres discordias.]
19 testemunha falsa que diz mentiras, e aquele que semeia desentendimento entre irmãos.
20 [Conserva, fili mi, prcepta patris tui,et ne dimittas legem matris tu.
20 Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não deixe de lado a instrução de sua mãe.
21 Liga ea in corde tuo jugiter,et circumda gutturi tuo.
21 Guarde as palavras deles em seu coração e amarre-as em seu pescoço.
22 Cum ambulaveris, gradiantur tecum ;cum dormieris, custodiant te :et evigilans loquere cum eis.
22 Quando você andar, os conselhos de seus pais o guiarão; quando dormir, eles o protegerão; quando acordar, eles o orientarão.
23 Quia mandatum lucerna est, et lex lux,et via vit increpatio disciplin :
23 Pois o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as correções da disciplina são o caminho que conduz à vida.
24 ut custodiant te a muliere mala,et a blanda lingua extrane.
24 Eles o protegerão da mulher imoral, das palavras sedutoras da promíscua.
25 Non concupiscat pulchritudinem ejus cor tuum,nec capiaris nutibus illius :
25 Não cobice sua beleza; não deixe que seus olhares o seduzam.
26 pretium enim scorti vix est unius panis,mulier autem viri pretiosam animam capit.
26 Pois a prostituta o levará à pobreza, mas dormir com a esposa de outro homem lhe custará a vida.
27 Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo,ut vestimenta illius non ardeant ?
27 Pode um homem carregar fogo junto ao peito sem que a roupa se queime?
28 aut ambulare super prunas,ut non comburantur plant ejus ?
28 Pode alguém caminhar sobre brasas sem que os pés se queimem?
29 sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui,non erit mundus cum tetigerit eam.
29 Assim acontece com quem dorme com a mulher de outro; aquele que a toca não ficará sem castigo.
30 Non grandis est culpa cum quis furatus fuerit :furatur enim ut esurientem impleat animam ;
30 Pode-se encontrar desculpa para o ladrão que rouba porque está com fome.
31 deprehensus quoque reddet septuplum,et omnem substantiam domus su tradet.
31 Ainda assim, se for apanhado, terá de pagar sete vezes o que roubou, mesmo que precise vender tudo que há em sua casa.
32 Qui autem adulter est,propter cordis inopiam perdet animam suam ;
32 Mas o homem que comete adultério não tem juízo, pois destrói a si mesmo.
33 turpitudinem et ignominiam congregat sibi,et opprobrium illius non delebitur :
33 Será ferido e desonrado, e sua vergonha jamais se apagará.
34 quia zelus et furor virinon parcet in die vindict,
34 Porque o marido ciumento ficará furioso e não terá misericórdia quando se vingar.
35 nec acquiescet cujusquam precibus,nec suscipiet pro redemptione dona plurima.]
35 Não aceitará compensação alguma, nem se satisfará com os presentes mais valiosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.