Provérbios 6
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NAA
1 [Fili mi, si spoponderis pro amico tuo,defixisti apud extraneum manum tuam :
1 Meu filho, se você ficou por fiador do seu próximo e se comprometeu com um estranho,
2 illaqueatus es verbis oris tui,et captus propriis sermonibus.
2 está enredado com as palavras da sua boca, e ficou preso pelo que você falou.
3 Fac ergo quod dico, fili mi, et temetipsum libera,quia incidisti in manum proximi tui.Discurre, festina, suscita amicum tuum.
3 Agora, meu filho, faça o seguinte para se livrar, pois você caiu nas mãos dessa pessoa: vá, humilhe-se e importune o seu próximo.
4 Ne dederis somnum oculis tuis,nec dormitent palpebr tu.
4 Não se deite para dormir, não dê descanso aos seus olhos.
5 Eruere quasi damula de manu,et quasi avis de manu aucupis.]
5 Livre-se, como a gazela, das mãos do caçador e, como a ave, das mãos do passarinheiro.
6 [Vade ad formicam, o piger,et considera vias ejus, et disce sapientiam.
6 Vá ter com a formiga, ó preguiçoso! Observe os caminhos dela e seja sábio.
7 Qu cum non habeat ducem,nec prceptorem, nec principem,
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 parat in state cibum sibi,et congregat in messe quod comedat.
8 no verão prepara a sua comida, no tempo da colheita ajunta o seu mantimento.
9 Usquequo, piger, dormies ?quando consurges e somno tuo ?
9 Ó preguiçoso, até quando vai ficar deitado? Quando se levantará do seu sono?
10 Paululum dormies, paululum dormitabis,paululum conseres manus ut dormias ;
10 Um pouco de sono, um breve cochilo, braços cruzados para descansar,
11 et veniet tibi quasi viator egestas,et pauperies quasi vir armatus.Si vero impiger fueris, veniet ut fons messis tua,et egestas longe fugiet a te.]
11 e a sua pobreza virá como um ladrão, a miséria atacará como um homem armado.
12 [Homo apostata, vir inutilis, graditur ore perverso ;
12 Perverso e vil é o que anda com a iniquidade na boca,
13 annuit oculis, terit pede, digito loquitur,
13 pisca os olhos, arrasta os pés e faz sinais com os dedos.
14 pravo corde machinatur malum,et omni tempore jurgia seminat.
14 No seu coração há perversidade; está sempre planejando o mal e semeando discórdias.
15 Huic extemplo veniet perditio sua,et subito conteretur, nec habebit ultra medicinam.]
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; de um momento para outro ficará irremediavelmente arruinado.
16 [Sex sunt qu odit Dominus,et septimum detestatur anima ejus :
16 Seis coisas o Senhor Deus odeia, e uma sétima a sua alma detesta:
17 oculos sublimes, linguam mendacem,manus effundentes innoxium sanguinem,
17 olhos cheios de orgulho, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 cor machinans cogitationes pessimas,pedes veloces ad currendum in malum,
18 coração que faz planos perversos, pés que se apressam a fazer o mal,
19 proferentem mendacia testem fallacem,et eum qui seminat inter fratres discordias.]
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia discórdia entre irmãos.
20 [Conserva, fili mi, prcepta patris tui,et ne dimittas legem matris tu.
20 Meu filho, guarde o mandamento de seu pai e não abandone a instrução de sua mãe.
21 Liga ea in corde tuo jugiter,et circumda gutturi tuo.
21 Tenha-os sempre amarrados ao seu coração, pendure-os no seu pescoço.
22 Cum ambulaveris, gradiantur tecum ;cum dormieris, custodiant te :et evigilans loquere cum eis.
22 Quando você andar, essa instrução o guiará; quando você se deitar, ela o guardará; quando acordar, falará com você.
23 Quia mandatum lucerna est, et lex lux,et via vit increpatio disciplin :
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida.
24 ut custodiant te a muliere mala,et a blanda lingua extrane.
24 Eles o protegerão da mulher perversa e das lisonjas da mulher estranha.
25 Non concupiscat pulchritudinem ejus cor tuum,nec capiaris nutibus illius :
25 Não cobice no coração a sua formosura, nem se deixe seduzir pelo seu olhar.
26 pretium enim scorti vix est unius panis,mulier autem viri pretiosam animam capit.
26 O máximo que se paga por uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de uma vida preciosa.
27 Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo,ut vestimenta illius non ardeant ?
27 Poderá alguém carregar fogo no colo, sem que as suas roupas se incendeiem?
28 aut ambulare super prunas,ut non comburantur plant ejus ?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que os seus pés se queimem?
29 sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui,non erit mundus cum tetigerit eam.
29 Assim será com o que se aproximar da mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que tocar nela.
30 Non grandis est culpa cum quis furatus fuerit :furatur enim ut esurientem impleat animam ;
30 Não se despreza o ladrão quando, faminto, rouba para matar a fome.
31 deprehensus quoque reddet septuplum,et omnem substantiam domus su tradet.
31 Pois este, ao ser apanhado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 Qui autem adulter est,propter cordis inopiam perdet animam suam ;
32 Quem comete adultério não tem juízo; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 turpitudinem et ignominiam congregat sibi,et opprobrium illius non delebitur :
33 Achará açoites e desonra, e a sua vergonha nunca passará.
34 quia zelus et furor virinon parcet in die vindict,
34 Porque o ciúme desperta o furor do marido; ele não terá compaixão no dia da vingança.
35 nec acquiescet cujusquam precibus,nec suscipiet pro redemptione dona plurima.]
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.