Provérbios 5

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 [Fili mi, attende ad sapientiam meam,et prudenti me inclina aurem tuam :
1 Meu filho, preste atenção à minha sabedoria; ouça bem meu conselho prudente.
2 ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent.Ne attendas fallaci mulieris ;
2 Assim você mostrará discernimento, e seus lábios expressarão o que aprendeu.
3 favus enim distillans labia meretricis,et nitidius oleo guttur ejus :
3 Pois os lábios da mulher imoral são doces como mel, e sua boca é mais suave que azeite.
4 novissima autem illius amara quasi absinthium,et acuta quasi gladius biceps.
4 No fim, porém, ela é amarga como veneno e afiada como uma espada de dois gumes.
5 Pedes ejus descendunt in mortem,et ad inferos gressus illius penetrant.
5 Seus pés descem para a morte; seus passos conduzem direto à sepultura.
6 Per semitam vit non ambulant ;vagi sunt gressus ejus et investigabiles.
6 Pois ela não se interessa pelo caminho da vida; não se dá conta de que anda sem rumo por uma trilha tortuosa.
7 Nunc ergo fili mi, audi,et ne recedas a verbis oris mei.
7 Portanto, meu filho, preste atenção; nunca se desvie do que irei lhe dizer.
8 Longe fac ab ea viam tuam,et ne appropinques foribus domus ejus.
8 Mantenha distância dessa mulher; não se aproxime da porta de sua casa!
9 Ne des alienis honorem tuum,et annos tuos crudeli :
9 Se o fizer, perderá sua honra e entregará a homens impiedosos tudo que conquistou.
10 ne forte implentur extranei viribus tuis,et labores tui sint in domo aliena,
10 Estranhos consumirão sua riqueza, e outros desfrutarão o fruto de seu trabalho.
11 et gemas in novissimis,quando consumseris carnes tuas et corpus tuum,et dicas :
11 No final, você gemerá de angústia, quando a doença lhe consumir o corpo.
12 Cur detestatus sum disciplinam,et increpationibus non acquievit cor meum,
12 Dirá: “Como odiei a disciplina! Se ao menos não tivesse desprezado as advertências!
13 nec audivi vocem docentium me,et magistris non inclinavi aurem meam ?
13 Por que não ouvi meus mestres? Por que não dei atenção aos que me instruíam?
14 pene fui in omni malo,in medio ecclesi et synagog.
14 Cheguei à beira da ruína total, e agora todos saberão de minha vergonha!”.
15 Bibe aquam de cisterna tua,et fluenta putei tui ;
15 Beba a água de sua própria cisterna, compartilhe seu amor somente com sua esposa.
16 deriventur fontes tui foras,et in plateis aquas tuas divide.
16 Por que derramar pelas ruas a água de suas fontes, ao ter sexo com qualquer mulher?
17 Habeto eas solus,nec sint alieni participes tui.
17 Reserve essa água apenas para vocês; não a reparta com estranhos.
18 Sit vena tua benedicta,et ltare cum muliere adolescenti tu.
18 Seja abençoada a sua fonte! Alegre-se com a mulher de sua juventude!
19 Cerva carissima, et gratissimus hinnulus :ubera ejus inebrient te in omni tempore ;in amore ejus delectare jugiter.
19 Ela é gazela amorosa, corça graciosa; que os seios de sua esposa o satisfaçam sempre e você seja cativado por seu amor todo o tempo!
20 Quare seduceris, fili mi, ab aliena,et foveris in sinu alterius ?
20 Por que, meu filho, se deixar cativar pela mulher imoral, ou acariciar os seios da promíscua?
21 Respicit Dominus vias hominis,et omnes gressus ejus considerat.
21 Pois o S enhor vê com clareza o que o homem faz e examina todos os seus caminhos.
22 Iniquitates suas capiunt impium,et funibus peccatorum suorum constringitur.
22 O perverso é cativo dos próprios pecados; são cordas que o apanham e o prendem.
23 Ipse morietur, quia non habuit disciplinam,et in multitudine stultiti su decipietur.]
23 Ele morrerá por falta de disciplina e se perderá por sua grande insensatez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.