Provérbios 31

Clementine Vulgate (CLVUL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Verba Lamuelis regis. Visio qua erudivit eum mater sua.
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 [Quid, dilecte mi ? quid, dilecte uteri mei ?quid, dilecte votorum meorum ?
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam,et divitias tuas ad delendos reges.
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum,quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas ;
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 et ne forte bibant, et obliviscantur judiciorum,et mutent causam filiorum pauperis.
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 Date siceram mrentibus,et vinum his qui amaro sunt animo.
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 Bibant, et obliviscantur egestatis su,et doloris sui non recordentur amplius.
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 Aperi os tuum muto,et causis omnium filiorum qui pertranseunt.
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 Aperi os tuum, decerne quod justum est,et judica inopem et pauperem.]
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 [Mulierem fortem quis inveniet ?procul et de ultimis finibus pretium ejus.
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 Confidit in ea cor viri sui,et spoliis non indigebit.
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 Reddet ei bonum, et non malum,omnibus diebus vit su.
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 Qusivit lanam et linum,et operata est consilia manuum suarum.
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 Facta est quasi navis institoris,de longe portans panem suum.
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 Et de nocte surrexit,deditque prdam domesticis suis,et cibaria ancillis suis.
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Consideravit agrum, et emit eum ;de fructu manuum suarum plantavit vineam.
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 Accinxit fortitudine lumbos suos,et roboravit brachium suum.
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 Gustavit, et vidit quia bona est negotiatio ejus ;non extinguetur in nocte lucerna ejus.
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 Manum suam misit ad fortia,et digiti ejus apprehenderunt fusum.
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 Manum suam aperuit inopi,et palmas suas extendit ad pauperem.
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 Non timebit domui su a frigoribus nivis ;omnes enim domestici ejus vestiti sunt duplicibus.
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 Stragulatam vestem fecit sibi ;byssus et purpura indumentum ejus.
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 Nobilis in portis vir ejus,quando sederit cum senatoribus terr.
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 Sindonem fecit, et vendidit,et cingulum tradidit Chanano.
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 Fortitudo et decor indumentum ejus,et ridebit in die novissimo.
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 Os suum aperuit sapienti,et lex clementi in lingua ejus.
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 Consideravit semitas domus su,et panem otiosa non comedit.
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 Surrexerunt filii ejus, et beatissimam prdicaverunt ;vir ejus, et laudavit eam.
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 Mult fili congregaverunt divitias ;tu supergressa es universas.
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 Fallax gratia, et vana est pulchritudo :mulier timens Dominum, ipsa laudabitur.
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 Date ei de fructu manuum suarum,et laudent eam in portis opera ejus.]
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.