Provérbios 31

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Verba Lamuelis regis. Visio qua erudivit eum mater sua.
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou sua mãe.
2 [Quid, dilecte mi ? quid, dilecte uteri mei ?quid, dilecte votorum meorum ?
2 Como, filho meu? E como, ó filho do meu ventre? E como, ó filho das minhas promessas?
3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam,et divitias tuas ad delendos reges.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, ao que destrói os reis.
4 Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum,quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas ;
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 et ne forte bibant, et obliviscantur judiciorum,et mutent causam filiorum pauperis.
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
6 Date siceram mrentibus,et vinum his qui amaro sunt animo.
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho, aos amargosos de espírito;
7 Bibant, et obliviscantur egestatis su,et doloris sui non recordentur amplius.
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Aperi os tuum muto,et causis omnium filiorum qui pertranseunt.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham em desolação.
9 Aperi os tuum, decerne quod justum est,et judica inopem et pauperem.]
9 Abre a tua boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados. Álefe.
10 [Mulierem fortem quis inveniet ?procul et de ultimis finibus pretium ejus.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de rubins. Bete.
11 Confidit in ea cor viri sui,et spoliis non indigebit.
11 O coração do seu marido está nela confiado, e a ela nenhuma fazenda faltará. Guímel.
12 Reddet ei bonum, et non malum,omnibus diebus vit su.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida. Dálete.
13 Qusivit lanam et linum,et operata est consilia manuum suarum.
13 Busca lã e linho e trabalha de boa vontade com as suas mãos. Hê.
14 Facta est quasi navis institoris,de longe portans panem suum.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão. Vau.
15 Et de nocte surrexit,deditque prdam domesticis suis,et cibaria ancillis suis.
15 Ainda de noite, se levanta e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas. Zain.
16 Consideravit agrum, et emit eum ;de fructu manuum suarum plantavit vineam.
16 Examina uma herdade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos. Hete.
17 Accinxit fortitudine lumbos suos,et roboravit brachium suum.
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços. Tete.
18 Gustavit, et vidit quia bona est negotiatio ejus ;non extinguetur in nocte lucerna ejus.
18 Prova e vê que é boa sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite. Jode.
19 Manum suam misit ad fortia,et digiti ejus apprehenderunt fusum.
19 Estende as mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca. Cafe.
20 Manum suam aperuit inopi,et palmas suas extendit ad pauperem.
20 Abre a mão ao aflito; e ao necessitado estende as mãos. Lâmede.
21 Non timebit domui su a frigoribus nivis ;omnes enim domestici ejus vestiti sunt duplicibus.
21 Não temerá, por causa da neve, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada. Mem.
22 Stragulatam vestem fecit sibi ;byssus et purpura indumentum ejus.
22 Faz para si tapeçaria; de linho fino e de púrpura é a sua veste. Nun.
23 Nobilis in portis vir ejus,quando sederit cum senatoribus terr.
23 Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra. Sâmeque.
24 Sindonem fecit, et vendidit,et cingulum tradidit Chanano.
24 Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores. Ain.
25 Fortitudo et decor indumentum ejus,et ridebit in die novissimo.
25 A força e a glória são as suas vestes, e ri-se do dia futuro. Pê.
26 Os suum aperuit sapienti,et lex clementi in lingua ejus.
26 Abre a boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua. Tsadê.
27 Consideravit semitas domus su,et panem otiosa non comedit.
27 Olha pelo governo de sua casa e não come o pão da preguiça. Cofe.
28 Surrexerunt filii ejus, et beatissimam prdicaverunt ;vir ejus, et laudavit eam.
28 Levantam-se seus filhos, e chamam-na bem-aventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo: Rexe.
29 Mult fili congregaverunt divitias ;tu supergressa es universas.
29 Muitas filhas agiram virtuosamente, mas tu a todas és superior. Chim.
30 Fallax gratia, et vana est pulchritudo :mulier timens Dominum, ipsa laudabitur.
30 Enganosa é a graça, e vaidade, a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor , essa será louvada. Tau.
31 Date ei de fructu manuum suarum,et laudent eam in portis opera ejus.]
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.