Provérbios 31
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NAA
1 Verba Lamuelis regis. Visio qua erudivit eum mater sua.
1 Palavras do rei Lemuel, de Massá, que a mãe dele lhe ensinou.
2 [Quid, dilecte mi ? quid, dilecte uteri mei ?quid, dilecte votorum meorum ?
2 O que lhe direi, meu filho, filho do meu ventre? Que lhe direi, ó filho dos meus votos?
3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam,et divitias tuas ad delendos reges.
3 Não dê às mulheres a sua força, nem os seus caminhos às que destroem os reis.
4 Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum,quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas ;
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 et ne forte bibant, et obliviscantur judiciorum,et mutent causam filiorum pauperis.
5 Quando eles bebem, se esquecem da lei e pervertem o direito de todos os aflitos.
6 Date siceram mrentibus,et vinum his qui amaro sunt animo.
6 Deem bebida forte aos que estão morrendo e vinho, aos amargurados de espírito;
7 Bibant, et obliviscantur egestatis su,et doloris sui non recordentur amplius.
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não se lembrem mais da sua miséria.
8 Aperi os tuum muto,et causis omnium filiorum qui pertranseunt.
8 Abra a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os desamparados.
9 Aperi os tuum, decerne quod justum est,et judica inopem et pauperem.]
9 Abra a boca, julgue retamente e faça justiça aos pobres e aos necessitados.
10 [Mulierem fortem quis inveniet ?procul et de ultimis finibus pretium ejus.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas joias.
11 Confidit in ea cor viri sui,et spoliis non indigebit.
11 O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho.
12 Reddet ei bonum, et non malum,omnibus diebus vit su.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Qusivit lanam et linum,et operata est consilia manuum suarum.
13 Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos.
14 Facta est quasi navis institoris,de longe portans panem suum.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
15 Et de nocte surrexit,deditque prdam domesticis suis,et cibaria ancillis suis.
15 É ainda noite, e ela já se levanta, e dá mantimento à sua casa e tarefa às suas servas.
16 Consideravit agrum, et emit eum ;de fructu manuum suarum plantavit vineam.
16 Ela examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com a renda do seu trabalho.
17 Accinxit fortitudine lumbos suos,et roboravit brachium suum.
17 Cinge os lombos com força e fortalece os seus braços.
18 Gustavit, et vidit quia bona est negotiatio ejus ;non extinguetur in nocte lucerna ejus.
18 Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Manum suam misit ad fortia,et digiti ejus apprehenderunt fusum.
19 Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca.
20 Manum suam aperuit inopi,et palmas suas extendit ad pauperem.
20 Abre a mão aos aflitos; e ainda a estende aos necessitados.
21 Non timebit domui su a frigoribus nivis ;omnes enim domestici ejus vestiti sunt duplicibus.
21 Quanto à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate.
22 Stragulatam vestem fecit sibi ;byssus et purpura indumentum ejus.
22 Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Nobilis in portis vir ejus,quando sederit cum senatoribus terr.
23 Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Sindonem fecit, et vendidit,et cingulum tradidit Chanano.
24 Ela faz roupas de linho fino e as vende; ela fornece cintas aos comerciantes.
25 Fortitudo et decor indumentum ejus,et ridebit in die novissimo.
25 A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações.
26 Os suum aperuit sapienti,et lex clementi in lingua ejus.
26 Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua.
27 Consideravit semitas domus su,et panem otiosa non comedit.
27 Cuida do bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
28 Surrexerunt filii ejus, et beatissimam prdicaverunt ;vir ejus, et laudavit eam.
28 Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido a louva, dizendo:
29 Mult fili congregaverunt divitias ;tu supergressa es universas.
29 “Muitas mulheres são virtuosas no que fazem, mas você supera todas elas.”
30 Fallax gratia, et vana est pulchritudo :mulier timens Dominum, ipsa laudabitur.
30 Enganosa é a graça, e vã é a formosura, mas a mulher que teme o essa será louvada.
31 Date ei de fructu manuum suarum,et laudent eam in portis opera ejus.]
31 Deem a ela o fruto das suas mãos, e que de público as suas obras a louvem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.