Provérbios 31

Clementine Vulgate (CLVUL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Verba Lamuelis regis. Visio qua erudivit eum mater sua.
1 As Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 [Quid, dilecte mi ? quid, dilecte uteri mei ?quid, dilecte votorum meorum ?
2 O que, meu filho? E o que, filho do meu útero? E o que, filho dos meus votos?
3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam,et divitias tuas ad delendos reges.
3 Não dês tua força às mulheres, nem os teus caminhos àquilo que destrói os reis.
4 Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum,quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas ;
4 Não é para os reis, ó Lemuel, não é para os reis beber vinho, nem para os príncipes, bebida forte;
5 et ne forte bibant, et obliviscantur judiciorum,et mutent causam filiorum pauperis.
5 para que eles não bebam e se esqueçam da lei, e pervertam o juízo de quaisquer dos aflitos.
6 Date siceram mrentibus,et vinum his qui amaro sunt animo.
6 Dá bebida forte para aquele que está pronto para perecer, e o vinho àqueles de coração pesado.
7 Bibant, et obliviscantur egestatis su,et doloris sui non recordentur amplius.
7 Deixe-o beber e esquecer sua pobreza, e não se lembre mais da sua miséria.
8 Aperi os tuum muto,et causis omnium filiorum qui pertranseunt.
8 Abre a tua boca pelos mudos, na causa de todos os que são designados à destruição.
9 Aperi os tuum, decerne quod justum est,et judica inopem et pauperem.]
9 Abre a tua boca, julga retamente, e pleiteia pela causa dos pobres e necessitados.
10 [Mulierem fortem quis inveniet ?procul et de ultimis finibus pretium ejus.
10 Quem consegue encontrar uma mulher virtuosa? Porque seu preço é muito acima dos rubis.
11 Confidit in ea cor viri sui,et spoliis non indigebit.
11 O coração do seu marido confia seguramente nela, de maneira que ele não terá necessidade de despojo.
12 Reddet ei bonum, et non malum,omnibus diebus vit su.
12 Ela o fará bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Qusivit lanam et linum,et operata est consilia manuum suarum.
13 Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Facta est quasi navis institoris,de longe portans panem suum.
14 Ela é como os navios mercantes, traz de longe a sua comida.
15 Et de nocte surrexit,deditque prdam domesticis suis,et cibaria ancillis suis.
15 Ela também se levanta enquanto ainda é noite, e dá mantimento à sua casa e uma porção às suas servas.
16 Consideravit agrum, et emit eum ;de fructu manuum suarum plantavit vineam.
16 Ela considera um campo e o compra; ela planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Accinxit fortitudine lumbos suos,et roboravit brachium suum.
17 Ela cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Gustavit, et vidit quia bona est negotiatio ejus ;non extinguetur in nocte lucerna ejus.
18 Ela percebe que sua mercadoria é boa; sua vela não se apaga de noite.
19 Manum suam misit ad fortia,et digiti ejus apprehenderunt fusum.
19 Ela estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos seguram a roca.
20 Manum suam aperuit inopi,et palmas suas extendit ad pauperem.
20 Ela estende sua mão aos pobres; sim, ela faz sua mão alcançar os necessitados.
21 Non timebit domui su a frigoribus nivis ;omnes enim domestici ejus vestiti sunt duplicibus.
21 Ela não tem medo da neve na sua casa; porque toda a sua casa está vestida de escarlata.
22 Stragulatam vestem fecit sibi ;byssus et purpura indumentum ejus.
22 Ela faz para si cobertas de tapeçaria; sua roupa é de seda e de púrpura.
23 Nobilis in portis vir ejus,quando sederit cum senatoribus terr.
23 Seu marido é conhecido nos portões, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 Sindonem fecit, et vendidit,et cingulum tradidit Chanano.
24 Ela faz linho fino e o vende, e entrega cintos aos mercadores.
25 Fortitudo et decor indumentum ejus,et ridebit in die novissimo.
25 A força e a honra são sua vestimenta; e ela se regozijará no tempo vindouro.
26 Os suum aperuit sapienti,et lex clementi in lingua ejus.
26 Ela abre a sua boca com sabedoria, e a sua língua é lei da bondade.
27 Consideravit semitas domus su,et panem otiosa non comedit.
27 Ela olha bem para os caminhos da sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Surrexerunt filii ejus, et beatissimam prdicaverunt ;vir ejus, et laudavit eam.
28 Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada; seu marido também, e ele a louva.
29 Mult fili congregaverunt divitias ;tu supergressa es universas.
29 Muitas filhas procederam virtuosamente, mas tu sobressaíste a todas elas.
30 Fallax gratia, et vana est pulchritudo :mulier timens Dominum, ipsa laudabitur.
30 O favor é enganoso e a beleza é vã, mas uma mulher que teme ao SENHOR será louvada.
31 Date ei de fructu manuum suarum,et laudent eam in portis opera ejus.]
31 Dá-lhe do fruto das suas mãos, e deixe suas próprias obras louvarem-na nos portões.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.