Provérbios 31

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Verba Lamuelis regis. Visio qua erudivit eum mater sua.
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 [Quid, dilecte mi ? quid, dilecte uteri mei ?quid, dilecte votorum meorum ?
2 Como, filho meu? e como, filho do meu ventre? e como, filho dos meus votos?
3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam,et divitias tuas ad delendos reges.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos ao que destrói os reis.
4 Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum,quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas ;
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes o desejar bebida forte;
5 et ne forte bibant, et obliviscantur judiciorum,et mutent causam filiorum pauperis.
5 Para que bebendo, se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Date siceram mrentibus,et vinum his qui amaro sunt animo.
6 Dai bebida forte ao que está prestes a perecer, e o vinho aos amargurados de espírito.
7 Bibant, et obliviscantur egestatis su,et doloris sui non recordentur amplius.
7 Que beba, e esqueça da sua pobreza, e da sua miséria não se lembre mais.
8 Aperi os tuum muto,et causis omnium filiorum qui pertranseunt.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pela causa de todos que são designados à destruição.
9 Aperi os tuum, decerne quod justum est,et judica inopem et pauperem.]
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 [Mulierem fortem quis inveniet ?procul et de ultimis finibus pretium ejus.
10 Mulher virtuosa quem a achará? O seu valor muito excede ao de rubis.
11 Confidit in ea cor viri sui,et spoliis non indigebit.
11 O coração do seu marido está nela confiado; assim ele não necessitará de despojo.
12 Reddet ei bonum, et non malum,omnibus diebus vit su.
12 Ela só lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Qusivit lanam et linum,et operata est consilia manuum suarum.
13 Busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Facta est quasi navis institoris,de longe portans panem suum.
14 Como o navio mercante, ela traz de longe o seu pão.
15 Et de nocte surrexit,deditque prdam domesticis suis,et cibaria ancillis suis.
15 Levanta-se, mesmo à noite, para dar de comer aos da casa, e distribuir a tarefa das servas.
16 Consideravit agrum, et emit eum ;de fructu manuum suarum plantavit vineam.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Accinxit fortitudine lumbos suos,et roboravit brachium suum.
17 Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Gustavit, et vidit quia bona est negotiatio ejus ;non extinguetur in nocte lucerna ejus.
18 Vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Manum suam misit ad fortia,et digiti ejus apprehenderunt fusum.
19 Estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos pegam na roca.
20 Manum suam aperuit inopi,et palmas suas extendit ad pauperem.
20 Abre a sua mão ao pobre, e estende as suas mãos ao necessitado.
21 Non timebit domui su a frigoribus nivis ;omnes enim domestici ejus vestiti sunt duplicibus.
21 Não teme a neve na sua casa, porque toda a sua família está vestida de escarlata.
22 Stragulatam vestem fecit sibi ;byssus et purpura indumentum ejus.
22 Faz para si cobertas de tapeçaria; seu vestido é de seda e de púrpura.
23 Nobilis in portis vir ejus,quando sederit cum senatoribus terr.
23 Seu marido é conhecido nas portas, e assenta-se entre os anciãos da terra.
24 Sindonem fecit, et vendidit,et cingulum tradidit Chanano.
24 Faz panos de linho fino e vende-os, e entrega cintos aos mercadores.
25 Fortitudo et decor indumentum ejus,et ridebit in die novissimo.
25 A força e a honra são seu vestido, e se alegrará com o dia futuro.
26 Os suum aperuit sapienti,et lex clementi in lingua ejus.
26 Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 Consideravit semitas domus su,et panem otiosa non comedit.
27 Está atenta ao andamento da casa, e não come o pão da preguiça.
28 Surrexerunt filii ejus, et beatissimam prdicaverunt ;vir ejus, et laudavit eam.
28 Levantam-se seus filhos e chamam-na bem-aventurada; seu marido também, e ele a louva.
29 Mult fili congregaverunt divitias ;tu supergressa es universas.
29 Muitas filhas têm procedido virtuosamente, mas tu és, de todas, a mais excelente!
30 Fallax gratia, et vana est pulchritudo :mulier timens Dominum, ipsa laudabitur.
30 Enganosa é a beleza e vã a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor, essa sim será louvada.
31 Date ei de fructu manuum suarum,et laudent eam in portis opera ejus.]
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e deixe o seu próprio trabalho louvá-la nas portas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.