Provérbios 26

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 [Quomodo nix in state, et pluvi in messe,sic indecens est stulto gloria.
1 Elogiar um tolo é tão absurdo como cair neve no verão ou chover no tempo da colheita.
2 Sicut avis ad alia transvolans, et passer quolibet vadens,sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet.
2 A maldição não cai sobre quem não merece; ela é como um passarinho que voa sem rumo.
3 Flagellum equo, et camus asino,et virga in dorso imprudentium.
3 O chicote foi feito para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas de quem não tem juízo.
4 Ne respondeas stulto juxta stultitiam suam,ne efficiaris ei similis.
4 Quem dá uma resposta séria a uma pergunta tola é tão tolo como quem a fez.
5 Responde stulto juxta stultitiam suam,ne sibi sapiens esse videatur.
5 Responda ao tolo de acordo com a tolice dele para que ele não fique pensando que é sábio.
6 Claudus pedibus, et iniquitatem bibens,qui mittit verba per nuntium stultum.
6 Quem manda um tolo dar um recado está procurando problemas; seria melhor que cortasse os próprios pés.
7 Quomodo pulchras frustra habet claudus tibias,sic indecens est in ore stultorum parabola.
7 Um provérbio citado por um tolo tem tanto valor como as pernas de um aleijado.
8 Sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii,ita qui tribuit insipienti honorem.
8 Elogiar um tolo é o mesmo que amarrar a pedra no estilingue .
9 Quomodo si spina nascatur in manu temulenti,sic parabola in ore stultorum.
9 O tolo, citando um provérbio, é como o bêbado tentando tirar um espinho da mão.
10 Judicium determinat causas,et qui imponit stulto silentium iras mitigat.
10 O patrão que contrata qualquer tolo que lhe pede emprego acaba prejudicando todos.
11 Sicut canis qui revertitur ad vomitum suum,sic imprudens qui iterat stultitiam suam.
11 O tolo que faz uma tolice pela segunda vez é como um cachorro que volta ao seu vômito.
12 Vidisti hominem sapientem sibi videri ?magis illo spem habebit insipiens.]
12 Pode-se esperar mais de um tolo do que de quem pensa que é mais sábio do que é.
13 [Dicit piger : Leo est in via,et lena in itineribus.
13 O preguiçoso fica em casa e diz: “Se eu sair, o leão me pega.”
14 Sicut ostium vertitur in cardine suo,ita piger in lectulo suo.
14 O preguiçoso vira de um lado para outro na cama. Ele é como uma porta que gira nas dobradiças, mas, de fato, não sai do lugar.
15 Abscondit piger manum sub ascella sua,et laborat si ad os suum eam converterit.
15 Existe gente que tem preguiça até de pôr a comida na própria boca.
16 Sapientior sibi piger videturseptem viris loquentibus sententias.]
16 O preguiçoso acha que ele sozinho sabe mais do que sete homens capazes de dar respostas certas.
17 [Sicut qui apprehendit auribus canem,sic qui transit impatiens et commiscetur rix alterius.
17 Quem se mete na discussão dos outros é como quem agarra pelas orelhas um cachorro que vai passando.
18 Sicut noxius est qui mittit sagittas et lanceas in mortem,
18 — ausente —
19 ita vir fraudulenter nocet amico suo,et cum fuerit deprehensus dicit : Ludens feci.
19 — ausente —
20 Cum defecerint ligna extinguetur ignis,et susurrone subtracto, jurgia conquiescent.
20 Sem lenha o fogo se apaga; sem mexericos a briga se acaba.
21 Sicut carbones ad prunas, et ligna ad ignem,sic homo iracundus suscitat rixas.
21 Como carvão sobre as brasas e lenha no fogo, assim é o briguento para atiçar uma briga.
22 Verba susurronis quasi simplicia,et ipsa perveniunt ad intima ventris.
22 Os mexericos são tão deliciosos! Como gostamos de saboreá-los!
23 Quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile,sic labia tumentia cum pessimo corde sociata.
23 Como o verniz cobre um pote de barro, as palavras fingidas encobrem um coração mau.
24 Labiis suis intelligitur inimicus,cum in corde tractaverit dolos.
24 O hipócrita que odeia esconde o seu ódio atrás da bajulação.
25 Quando submiserit vocem suam, ne credideris ei,quoniam septem nequiti sunt in corde illius.
25 Ele pode falar muito bem, mas não acredite no que ele diz porque o seu coração está cheio de ódio.
26 Qui operit odium fraudulenter,revelabitur malitia ejus in consilio.
26 Ele pode disfarçar, mas todos acabarão vendo a sua maldade.
27 Qui fodit foveam incidet in eam,et qui volvit lapidem revertetur ad eum.
27 Quem coloca uma armadilha para os outros acaba caindo nela; quem rola uma pedra será esmagado por ela.
28 Lingua fallax non amat veritatem,et os lubricum operatur ruinas.]
28 Quem odeia fere os outros com mentiras; as palavras bajuladoras causam desgraças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.