Provérbios 26

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 [Quomodo nix in state, et pluvi in messe,sic indecens est stulto gloria.
1 Como a neve no verão e como a chuva no tempo da colheita, assim a honra não fica bem a um tolo.
2 Sicut avis ad alia transvolans, et passer quolibet vadens,sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet.
2 Como o pássaro que foge e como a andorinha no seu voo, assim a maldição sem motivo não se cumpre.
3 Flagellum equo, et camus asino,et virga in dorso imprudentium.
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos tolos.
4 Ne respondeas stulto juxta stultitiam suam,ne efficiaris ei similis.
4 Não responda ao insensato segundo a sua tolice, para que você não se torne semelhante a ele.
5 Responde stulto juxta stultitiam suam,ne sibi sapiens esse videatur.
5 Responda ao insensato segundo a sua tolice, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 Claudus pedibus, et iniquitatem bibens,qui mittit verba per nuntium stultum.
6 Como cortar os pés e sofrer dano, assim é mandar mensagens por meio de um tolo.
7 Quomodo pulchras frustra habet claudus tibias,sic indecens est in ore stultorum parabola.
7 As pernas do coxo pendem bambas; assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 Sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii,ita qui tribuit insipienti honorem.
8 Como amarrar a pedra na funda, assim é dar honra a um tolo.
9 Quomodo si spina nascatur in manu temulenti,sic parabola in ore stultorum.
9 Como o espinho que entra na mão de um bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 Judicium determinat causas,et qui imponit stulto silentium iras mitigat.
10 Como um flecheiro que fere a todos, assim é o que contrata os tolos e os primeiros que passam.
11 Sicut canis qui revertitur ad vomitum suum,sic imprudens qui iterat stultitiam suam.
11 Como o cão que volta ao seu próprio vômito, assim é o insensato que repete a sua tolice.
12 Vidisti hominem sapientem sibi videri ?magis illo spem habebit insipiens.]
12 Você viu alguém que é sábio aos seus próprios olhos? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
13 [Dicit piger : Leo est in via,et lena in itineribus.
13 O preguiçoso diz: “Um leão está no caminho! Um leão está no meio da rua!”
14 Sicut ostium vertitur in cardine suo,ita piger in lectulo suo.
14 A porta gira nas dobradiças; o preguiçoso se vira na cama.
15 Abscondit piger manum sub ascella sua,et laborat si ad os suum eam converterit.
15 O preguiçoso põe a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
16 Sapientior sibi piger videturseptem viris loquentibus sententias.]
16 O preguiçoso é mais sábio aos seus próprios olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17 [Sicut qui apprehendit auribus canem,sic qui transit impatiens et commiscetur rix alterius.
17 Quem se mete na discussão dos outros é como aquele que pega pelas orelhas um cão que vai passando.
18 Sicut noxius est qui mittit sagittas et lanceas in mortem,
18 Como o louco que lança fogo, flechas e morte,
19 ita vir fraudulenter nocet amico suo,et cum fuerit deprehensus dicit : Ludens feci.
19 assim é aquele que engana o seu próximo e diz: “Fiz isso por brincadeira.”
20 Cum defecerint ligna extinguetur ignis,et susurrone subtracto, jurgia conquiescent.
20 Sem lenha, o fogo se apaga; e, não havendo difamador, cessa a discórdia.
21 Sicut carbones ad prunas, et ligna ad ignem,sic homo iracundus suscitat rixas.
21 O que o carvão é para as brasas e a lenha é para o fogo, o briguento é para acender uma discussão.
22 Verba susurronis quasi simplicia,et ipsa perveniunt ad intima ventris.
22 As palavras do difamador são comida fina, que desce para o mais interior do ventre.
23 Quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile,sic labia tumentia cum pessimo corde sociata.
23 Como vaso de barro coberto de prata, assim são os lábios amorosos e o coração mau.
24 Labiis suis intelligitur inimicus,cum in corde tractaverit dolos.
24 Quem odeia dissimula com os lábios, mas no seu íntimo esconde a falsidade;
25 Quando submiserit vocem suam, ne credideris ei,quoniam septem nequiti sunt in corde illius.
25 quando ele vier com palavras suaves, não acredite nele, porque tem sete abominações em seu coração.
26 Qui operit odium fraudulenter,revelabitur malitia ejus in consilio.
26 Ainda que o seu ódio se encubra com falsidade, a sua maldade será exposta aos olhos de todos.
27 Qui fodit foveam incidet in eam,et qui volvit lapidem revertetur ad eum.
27 Quem abre uma cova acaba caindo nela; e a pedra rolará sobre quem a pôs em movimento.
28 Lingua fallax non amat veritatem,et os lubricum operatur ruinas.]
28 A língua falsa odeia aqueles a quem engana, e a boca lisonjeira é causa de ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.