Provérbios 26
Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARA
1 [Quomodo nix in state, et pluvi in messe,sic indecens est stulto gloria.
1 Como a neve no verão e como a chuva na ceifa, assim, a honra não convém ao insensato.
2 Sicut avis ad alia transvolans, et passer quolibet vadens,sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet.
2 Como o pássaro que foge, como a andorinha no seu voo, assim, a maldição sem causa não se cumpre.
3 Flagellum equo, et camus asino,et virga in dorso imprudentium.
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos insensatos.
4 Ne respondeas stulto juxta stultitiam suam,ne efficiaris ei similis.
4 Não respondas ao insensato segundo a sua estultícia, para que não te faças semelhante a ele.
5 Responde stulto juxta stultitiam suam,ne sibi sapiens esse videatur.
5 Ao insensato responde segundo a sua estultícia, para que não seja ele sábio aos seus próprios olhos.
6 Claudus pedibus, et iniquitatem bibens,qui mittit verba per nuntium stultum.
6 Os pés corta e o dano sofre quem manda mensagens por intermédio do insensato.
7 Quomodo pulchras frustra habet claudus tibias,sic indecens est in ore stultorum parabola.
7 As pernas do coxo pendem bambas; assim é o provérbio na boca dos insensatos.
8 Sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii,ita qui tribuit insipienti honorem.
8 Como o que atira pedra preciosa num montão de ruínas, assim é o que dá honra ao insensato.
9 Quomodo si spina nascatur in manu temulenti,sic parabola in ore stultorum.
9 Como galho de espinhos na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos insensatos.
10 Judicium determinat causas,et qui imponit stulto silentium iras mitigat.
10 Como um flecheiro que a todos fere, assim é o que assalaria os insensatos e os transgressores.
11 Sicut canis qui revertitur ad vomitum suum,sic imprudens qui iterat stultitiam suam.
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o insensato que reitera a sua estultícia.
12 Vidisti hominem sapientem sibi videri ?magis illo spem habebit insipiens.]
12 Tens visto a um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há no insensato do que nele.
13 [Dicit piger : Leo est in via,et lena in itineribus.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 Sicut ostium vertitur in cardine suo,ita piger in lectulo suo.
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim, o preguiçoso, no seu leito.
15 Abscondit piger manum sub ascella sua,et laborat si ad os suum eam converterit.
15 O preguiçoso mete a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
16 Sapientior sibi piger videturseptem viris loquentibus sententias.]
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus próprios olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17 [Sicut qui apprehendit auribus canem,sic qui transit impatiens et commiscetur rix alterius.
17 Quem se mete em questão alheia é como aquele que toma pelas orelhas um cão que passa.
18 Sicut noxius est qui mittit sagittas et lanceas in mortem,
18 Como o louco que lança fogo, flechas e morte,
19 ita vir fraudulenter nocet amico suo,et cum fuerit deprehensus dicit : Ludens feci.
19 assim é o homem que engana a seu próximo e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 Cum defecerint ligna extinguetur ignis,et susurrone subtracto, jurgia conquiescent.
20 Sem lenha, o fogo se apaga; e, não havendo maldizente, cessa a contenda.
21 Sicut carbones ad prunas, et ligna ad ignem,sic homo iracundus suscitat rixas.
21 Como o carvão é para a brasa, e a lenha, para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 Verba susurronis quasi simplicia,et ipsa perveniunt ad intima ventris.
22 As palavras do maldizente são comida fina, que desce para o mais interior do ventre.
23 Quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile,sic labia tumentia cum pessimo corde sociata.
23 Como vaso de barro coberto de escórias de prata, assim são os lábios amorosos e o coração maligno.
24 Labiis suis intelligitur inimicus,cum in corde tractaverit dolos.
24 Aquele que aborrece dissimula com os lábios, mas no íntimo encobre o engano;
25 Quando submiserit vocem suam, ne credideris ei,quoniam septem nequiti sunt in corde illius.
25 quando te falar suavemente, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
26 Qui operit odium fraudulenter,revelabitur malitia ejus in consilio.
26 Ainda que o seu ódio se encobre com engano, a sua malícia se descobrirá publicamente.
27 Qui fodit foveam incidet in eam,et qui volvit lapidem revertetur ad eum.
27 Quem abre uma cova nela cairá; e a pedra rolará sobre quem a revolve.
28 Lingua fallax non amat veritatem,et os lubricum operatur ruinas.]
28 A língua falsa aborrece a quem feriu, e a boca lisonjeira é causa de ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.