Provérbios 26

Clementine Vulgate (CLVUL) vs BKJ

Sair da comparação
1 [Quomodo nix in state, et pluvi in messe,sic indecens est stulto gloria.
1 Como a neve no verão, e como a chuva na colheita, assim a honra não convém ao tolo.
2 Sicut avis ad alia transvolans, et passer quolibet vadens,sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet.
2 Como o pássaro ao vaguear, como a andorinha ao voar, assim a maldição sem motivo não virá.
3 Flagellum equo, et camus asino,et virga in dorso imprudentium.
3 Um chicote para o cavalo, uma rédea para o jumento, e uma vara para as costas dos tolos.
4 Ne respondeas stulto juxta stultitiam suam,ne efficiaris ei similis.
4 Não respondas a um tolo de acordo com a sua loucura; para que não sejas como ele.
5 Responde stulto juxta stultitiam suam,ne sibi sapiens esse videatur.
5 Responde a um tolo de acordo com a sua loucura, para que ele não seja sábio em seu próprio conceito.
6 Claudus pedibus, et iniquitatem bibens,qui mittit verba per nuntium stultum.
6 Aquele que envia uma mensagem pela mão de um tolo, corta os pés e bebe o dano.
7 Quomodo pulchras frustra habet claudus tibias,sic indecens est in ore stultorum parabola.
7 As pernas do coxo não são iguais; assim é uma parábola na boca dos tolos.
8 Sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii,ita qui tribuit insipienti honorem.
8 Como o que prende a pedra na funda, assim é aquele que dá honra a um tolo.
9 Quomodo si spina nascatur in manu temulenti,sic parabola in ore stultorum.
9 Como um espinho que entra pela mão de um bêbado, assim é uma parábola na boca dos tolos.
10 Judicium determinat causas,et qui imponit stulto silentium iras mitigat.
10 O grande Deus que formou todas as coisas, tanto recompensa ao tolo, quanto recompensa aos transgressores.
11 Sicut canis qui revertitur ad vomitum suum,sic imprudens qui iterat stultitiam suam.
11 Como um cão retorna ao seu vômito, assim um tolo retorna à sua loucura.
12 Vidisti hominem sapientem sibi videri ?magis illo spem habebit insipiens.]
12 Vês tu um homem sábio em seu próprio conceito? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
13 [Dicit piger : Leo est in via,et lena in itineribus.
13 O homem preguiçoso diz: Há um leão no caminho, um leão está nas ruas.
14 Sicut ostium vertitur in cardine suo,ita piger in lectulo suo.
14 Como a porta vira sobre suas dobradiças, assim faz o preguiçoso sobre sua cama.
15 Abscondit piger manum sub ascella sua,et laborat si ad os suum eam converterit.
15 O preguiçoso esconde a sua mão em seu peito; ela o aflige a levá-la novamente à sua boca.
16 Sapientior sibi piger videturseptem viris loquentibus sententias.]
16 O preguiçoso é mais sábio em seu próprio conceito do que sete homens que possam dar um motivo.
17 [Sicut qui apprehendit auribus canem,sic qui transit impatiens et commiscetur rix alterius.
17 Aquele que passa e se intromete em uma briga que não lhe pertence, é como alguém que toma um cão pelas orelhas.
18 Sicut noxius est qui mittit sagittas et lanceas in mortem,
18 Como um homem louco que lança tições, flechas, e morte;
19 ita vir fraudulenter nocet amico suo,et cum fuerit deprehensus dicit : Ludens feci.
19 assim é o homem que engana o seu vizinho, e diz: Não sou eu um brincalhão?
20 Cum defecerint ligna extinguetur ignis,et susurrone subtracto, jurgia conquiescent.
20 Onde não há madeira, o fogo se apaga; então, onde não há mexeriqueiro, cessa a contenda.
21 Sicut carbones ad prunas, et ligna ad ignem,sic homo iracundus suscitat rixas.
21 Como os carvões para as brasas, e a madeira para o fogo; assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 Verba susurronis quasi simplicia,et ipsa perveniunt ad intima ventris.
22 As palavras de um mexeriqueiro são como feridas, elas descem ao mais íntimo do ventre.
23 Quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile,sic labia tumentia cum pessimo corde sociata.
23 Os lábios ardentes e um coração perverso são como um caco coberto de impurezas da prata.
24 Labiis suis intelligitur inimicus,cum in corde tractaverit dolos.
24 Aquele que odeia dissimula com seus lábios, no seu interior encobre o engano;
25 Quando submiserit vocem suam, ne credideris ei,quoniam septem nequiti sunt in corde illius.
25 quando ele falar bonito, não acredites nele; pois há sete abominações em seu coração.
26 Qui operit odium fraudulenter,revelabitur malitia ejus in consilio.
26 De quem o ódio é encoberto pelo engano, sua perversidade será exposta diante de toda a congregação.
27 Qui fodit foveam incidet in eam,et qui volvit lapidem revertetur ad eum.
27 Quem quer que cave uma cova cairá nela; e aquele que rola uma pedra, ela retornará sobre ele.
28 Lingua fallax non amat veritatem,et os lubricum operatur ruinas.]
28 A língua mentirosa odeia aqueles que são afligidos por ela; e uma boca lisonjeira opera a ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.