Provérbios 26
Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARIB
1 [Quomodo nix in state, et pluvi in messe,sic indecens est stulto gloria.
1 Como a neve no verão, e como a chuva no tempo da ceifa, assim não convém ao tolo a honra.
2 Sicut avis ad alia transvolans, et passer quolibet vadens,sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet.
2 Como o pássaro no seu vaguear, como a andorinha no seu voar, assim a maldição sem causa não encontra pouso.
3 Flagellum equo, et camus asino,et virga in dorso imprudentium.
3 O açoite é para o cavalo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
4 Ne respondeas stulto juxta stultitiam suam,ne efficiaris ei similis.
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia, para que também não te faças semelhante a ele.
5 Responde stulto juxta stultitiam suam,ne sibi sapiens esse videatur.
5 Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 Claudus pedibus, et iniquitatem bibens,qui mittit verba per nuntium stultum.
6 Os pés decepa, e o dano bebe, quem manda mensagens pela mão dum tolo.
7 Quomodo pulchras frustra habet claudus tibias,sic indecens est in ore stultorum parabola.
7 As pernas do coxo pendem frouxas; assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 Sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii,ita qui tribuit insipienti honorem.
8 Como o que ata a pedra na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
9 Quomodo si spina nascatur in manu temulenti,sic parabola in ore stultorum.
9 Como o espinho que entra na mão do ébrio, assim é o provérbio na mão dos tolos.
10 Judicium determinat causas,et qui imponit stulto silentium iras mitigat.
10 Como o flecheiro que fere a todos, assim é aquele que assalaria ao transeunte tolo, ou ao ébrio.
11 Sicut canis qui revertitur ad vomitum suum,sic imprudens qui iterat stultitiam suam.
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
12 Vidisti hominem sapientem sibi videri ?magis illo spem habebit insipiens.]
12 Vês um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há para o tolo do que para ele.
13 [Dicit piger : Leo est in via,et lena in itineribus.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 Sicut ostium vertitur in cardine suo,ita piger in lectulo suo.
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o faz o preguiçoso na sua cama.
15 Abscondit piger manum sub ascella sua,et laborat si ad os suum eam converterit.
15 O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo à boca.
16 Sapientior sibi piger videturseptem viris loquentibus sententias.]
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17 [Sicut qui apprehendit auribus canem,sic qui transit impatiens et commiscetur rix alterius.
17 O que, passando, se mete em questão alheia é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
18 Sicut noxius est qui mittit sagittas et lanceas in mortem,
18 Como o louco que atira tições, flechas, e morte,
19 ita vir fraudulenter nocet amico suo,et cum fuerit deprehensus dicit : Ludens feci.
19 assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 Cum defecerint ligna extinguetur ignis,et susurrone subtracto, jurgia conquiescent.
20 Faltando lenha, apaga-se o fogo; e não havendo difamador, cessa a contenda.
21 Sicut carbones ad prunas, et ligna ad ignem,sic homo iracundus suscitat rixas.
21 Como o carvão para as brasas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 Verba susurronis quasi simplicia,et ipsa perveniunt ad intima ventris.
22 As palavras do difamador são como bocados deliciosos, que descem ao íntimo do ventre.
23 Quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile,sic labia tumentia cum pessimo corde sociata.
23 Como o vaso de barro coberto de escória de prata, assim são os lábios ardentes e o coração maligno.
24 Labiis suis intelligitur inimicus,cum in corde tractaverit dolos.
24 Aquele que odeia dissimula com os seus lábios; mas no seu interior entesoura o engano.
25 Quando submiserit vocem suam, ne credideris ei,quoniam septem nequiti sunt in corde illius.
25 Quando te suplicar com voz suave, não o creias; porque sete abominações há no teu coração.
26 Qui operit odium fraudulenter,revelabitur malitia ejus in consilio.
26 Ainda que o seu ódio se encubra com dissimulação, na congregação será revelada a sua malícia.
27 Qui fodit foveam incidet in eam,et qui volvit lapidem revertetur ad eum.
27 O que faz uma cova cairá nela; e a pedra voltará sobre aquele que a revolve.
28 Lingua fallax non amat veritatem,et os lubricum operatur ruinas.]
28 A língua falsa odeia aqueles a quem ela tenha ferido; e a boca lisonjeira opera a ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.